eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoTlumaczenie przysiegle z bledamiRe: Tlumaczenie przysiegle z bledami
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!newsfeed.pionier.net
    .pl!news.nask.pl!news.nask.org.pl!news.cyf-kr.edu.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl
    !news.onet.pl!not-for-mail
    From: BOP <b...@m...com>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Date: Thu, 14 Dec 2006 23:31:11 GMT
    Organization: none
    Lines: 36
    Message-ID: <elsms7$7sg$1@news.onet.pl>
    References: <els7dk$kpo$1@news.onet.pl> <els7re$gf9$1@inews.gazeta.pl>
    <els9b1$rg7$1@news.onet.pl> <elsatq$1ki$1@news.onet.pl>
    <elscks$7k0$1@news.onet.pl> <else82$go0$1@inews.gazeta.pl>
    <elsgko$lap$1@news.onet.pl> <elsinl$si2$1@news.onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: 87.192.85.138
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: news.onet.pl 1166139081 8080 87.192.85.138 (14 Dec 2006 23:31:21 GMT)
    X-Complaints-To: u...@n...onet.pl
    NNTP-Posting-Date: Thu, 14 Dec 2006 23:31:21 +0000 (UTC)
    X-Sender: 0jnI49tW4FZPYEnqOaDJbQ==
    User-Agent: Noworyta News Reader/2.9
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:433267
    [ ukryj nagłówki ]

    aga.p wrote:

    >IMHO interpretacja w tym kontekście jest jednoznaczna. Brak dostępu do
    >danych zapisano by: information unavailable, access denied albo coś w tym
    >stylu. Jeśli masz wątpliwości, rzuć to hasło na grupę dla tłumaczy.
    wiesz Agnieszka, bazami i informacja zajmuje sie na codzien, zyje w
    kraju anglojezycznym od kilku lat i musze powiedziec ze dla zwyklego
    urzednika takie tlumaczenie jest niejednoznaczne bez wzgledu na to
    jaka opinie posiadasz lub grupa tlumaczy (z calym szcunkiem - na pewno
    w wielu aspektach znaja jezyk lepiej niz ja). Osobiscie wole sprawdzic
    okreslenie, terminologie u osob z ktorymi wspolpracuje lub u mojego
    nauczyciela (Tak droga Agnieszko porzebowalem kogos kto poprawi bledy
    jakie wynioslem ze szkol tym bardziej jesli chce pracowac w banku jako
    analityk). Zbyt wiele sytuacji, ksiazek, opracowan, komentarzy
    przekonalo mnie do tego ze zrodla polskojezyczne czesto brzmia
    dziwacznie lub sa skonstruowane niefortunnie, zbyt literalnie,
    formalnie... zbyt ksiazkowo, zbyt archaicznie.
    W fahowej literaturze anglojezycznej siedze od mniej wiecej 18 lat
    (minus 5 letnia przerwa), m.in. nauczlem w niemczech przez kilka lat
    poslugujac sie j.ang., ale kontakt z zywym jezykiem, realia dookola to
    zupelnie cos innego ... to czescto brzmi dziwacznie, jest niejasne,
    choc nam moze sie wydawac ze jest poprawnie.
    Nie chcialem rozmawiac na temat j. ang. na grupie ktora zajmuje sie
    prawem (przyznam CI racje gdyby bylo pelne zdanie byloby ok, w
    przypadku zwrotu liczba mnoga brzmi o wiele lepiej niz pojedyncza no
    entries). Pytanie dotyczylo wylacznie kwestii prawnych a rozwinelo sie
    w niestety dosc charakterystyczny dla polskiego usenetu zakret...
    szkoda.

    http://www.getionary.pl/search?query=figurowa%E6&fro
    m=ang_pol&ln=pl

    Pozdrawiam
    Piotr Tokarski
    p.s.
    poprawialem juz dla kilku osob tlumaczenia przysieglych, dlatego
    chcialem poznac jaka jest dokladnie ich odpowiedzialnosc.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1