eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoprawo autorskie - tlmaczenie tekstuRe: prawo autorskie - tlmaczenie tekstu
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
    From: reiro <r...@n...email.com>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: prawo autorskie - tlmaczenie tekstu
    Date: Thu, 11 Aug 2005 23:43:26 +0200
    Organization: RMSE
    Lines: 30
    Message-ID: <op.svc5aonj2ys0k8@mazon-31aucytot>
    References: <op.svcev6c72ys0k8@mazon-31aucytot> <a...@z...router>
    NNTP-Posting-Host: xt2005.stansat.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=iso-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: inews.gazeta.pl 1123796607 220 83.243.32.5 (11 Aug 2005 21:43:27 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Thu, 11 Aug 2005 21:43:27 +0000 (UTC)
    X-User: reiro
    User-Agent: Opera M2/8.02 (Win32, build 7680)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:319184
    [ ukryj nagłówki ]

    Dnia Thu, 11 Aug 2005 15:58:34 +0200, Marcin Debowski
    <a...@I...ml1.net> napisał:

    > In article <op.svcev6c72ys0k8@mazon-31aucytot>, reiro wrote:
    >> Chodzi o to ze niedawno staralem sie przetlumaczyc pewien tekst na
    >> potrzeby firmy
    >> mojego taty, taki informator dla pracownikow. Kupilem go w internecie i
    >> przetlumaczylem (znaczy staralem sie jak moglem). Tlumaczenie sprawilo
    >> ze
    >> broszurka majaca 20 stron zamienila sie w publikacje majaca stron 80,
    >> gdyz
    >> nie
    >> tylko pisze wylewnie, ale dodalem sporo od siebie a i wykreslilem to co
    >> nie
    >> podobalo mi sie w pomyslach autora. Czy mozna tu mowic o tym ze
    >> naruszylem
    >> prawa
    >
    > Nie, o ile nie rozpowszechniłeś swojego dzieła.
    >
    >> autorskie? A co gdybym to swoje tlumaczenie zaczal sprzedawac?
    >
    > To musiałbyś mieć na to zgodę autora oryginału.

    Nawet, gdy roznice miedzy oryginalem a tlumaczeniem sa takie, ze nie da
    sie poznac, iz jest to tlumaczenie? Chodzilo mi wlasnie o to, ze moje
    tlumaczenie jest tak odlegle od oryginalu, ze jest to praktycznie nowy
    tekst z nowymi pomyslami itd, oczywiscie czesc szkieletu jest z tekstu
    oryginalnego.

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1