eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoTlumaczenie przysiegle z bledami › Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
  • From: "Jacek P. Urbanowicz" <j...@n...hot.pl>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    References: <els7dk$kpo$1@news.onet.pl> <els7re$gf9$1@inews.gazeta.pl>
    <els9b1$rg7$1@news.onet.pl> <elsatq$1ki$1@news.onet.pl>
    <elsh93$nik$1@news.onet.pl>
    Subject: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
    Date: Thu, 14 Dec 2006 23:30:01 +0100
    Lines: 15
    X-Priority: 3
    X-MSMail-Priority: Normal
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2869
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.2962
    X-RFC2646: Format=Flowed; Original
    NNTP-Posting-Host: 83.18.71.226
    Message-ID: <4581d058$1@news.home.net.pl>
    X-Trace: news.home.net.pl 1166135384 83.18.71.226 (14 Dec 2006 23:29:44 +0100)
    Organization: home.pl news server
    X-Authenticated-User: j...@h...pl
    Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!newsfeed.pionier.net
    .pl!nf1.ipartners.pl!ipartners.pl!news.home.net.pl!not-for-mail
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:433235
    [ ukryj nagłówki ]


    Użytkownik "BOP" <b...@m...com> napisał w wiadomości
    news:elsh93$nik$1@news.onet.pl...
    > Angie wrote:
    >
    >>polskiego? Ze zgadne ze tłumacz napisal cos w stylu "there is no entry in
    >>the National Criminal Record". I dobrze napisal "entry" to nie tylko
    > napisal wylacznie "no enrty" przetlumaczone z pieczeci "nie figuruje"
    >
    Jak napisal wylacznie "no entry", to napisal dobrze.
    Oznacza to brak wpisu.

    pzdr., jacek


Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1