eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoAkty prawneProjekty ustaw › Rządowy projekt ustawy o cudzoziemcach

Rządowy projekt ustawy o cudzoziemcach

Rządowy projekt ustawy o cudzoziemcach

projekt mający na celu wykonanie prawa Unii Europejskiej

  • Kadencja sejmu: 7
  • Nr druku: 1526
  • Data wpłynięcia: 2013-07-03
  • Uchwalenie: Projekt uchwalony
  • tytuł: Ustawa o cudzoziemcach
  • data uchwalenia: 2013-12-12
  • adres publikacyjny: Dz.U. poz. 1650

1526-cz-II

F. WZÓR PODPISU
SIGNATURE SPECIMEN / SPÉCIMEN DE SIGNATURE





(podpis wnioskodawcy) /
(signature of the applicant) /
(signature du demandeur)



39

POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION


1) Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki. W przypadku braku niezbędnych danych
wniosek może być pozostawiony bez rozpatrzenia.
All required fields should be completed. In case of lack of necessary data the application might not be
reviewed.
Il faut remplir toutes les cases demandées. En cas d’absence des données nécessaires, la demande pourrait
ne pas être instruite.

2) Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich
kratkach.

The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit être rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

3) Części A, B, C, D i F wypełnia wnioskodawca.

Parts A, B, C, D and F should be completed by the applicant.

Les parties A, B, C, D et F sont à remplir par le demandeur.

4) Część E wypełnia organ przyjmujący wniosek.

Part E shall be completed by the authority accepting the application.

La partie E est à remplir par l’organe qui reçoit la demande.


5) W części A, w rubryce „Płeć” wpisać M – dla mężczyzny, K – dla kobiety; w rubryce: „Stan
cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona,
rozwiedziony, wdowa, wdowiec, wolna, wolny.
In Part A in the „Sex” field „M” should be entered for a male and „K” for a female; in „Marital status”
fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower, single.
Dans la partie A, rubrique „Sexe” – inscrire: „M” pour un homme, „K” pour une femme; rubrique „état
civil”, utilisez une des formulations suivantes : célibataire, marié, mariée, divorcée, divorcé, veuve, veuf,
libre.

6) W części F podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part F the signature should be within the box.

Dans la partie F, la signature ne doit pas dépasser l’encadrement.

7) W przypadku gdy wniosek ma obejmować dzieci i inne osoby podlegające wpisowi do
dokumentu, należy dodatkowo wypełnić części A i C wniosku dla każdej z tych osób, podając
stopień pokrewieństwa.
In case of the application is supposed to include children and other persons subjected to enter them into the
document, in addition parts A and C of the application should be completed for each of these persons, with
the degree of relationship.
Si l’invitation doit englober les enfants et autres personnes à inscrire au document, les parties A et C
doivent être remplies séparément pour chacune de ces personnes, avec l’indication du degré de parenté.


40

Załącznik nr 12
WZÓR
...................................................................................
..............................................................................





/


/


(pieczęć organu przyjmującego wniosek) /

rok / year / année
miesiąc / month/ mois
dzień /
(stamp of the authority accepting the application) /
day / jour
(cachet de l’organe qui reçoit la demande)
(miejsce i data złożenia wniosku) /
(place and date of filing the application) /
(lieu et date du dépôt de la demande)


Przed wypełnieniem wniosku proszę zapoznać się z pouczeniem

zamieszczonym na stronie 7
Prior to completing the application please familiarise the instruction with the notes on page 7
Avant de remplir la demande consultez l’instruction sur la page 7
Fotografia /

Wniosek wypełnia się w języku polskim
Photo /Photo


(4,5 cm x 3,5 cm)
The application should be filled in Polish language
La demande doit être remplie en langue polonaise


WNIOSEK O WYDANIE TYMCZASOWEGO POLSKIEGO DOKUMENTU

PODRÓŻY DLA CUDZOZIEMCA /



APPLICATION FOR THE ISSUE
THE TEMPORARY POLISH TRAVEL DOCUMENT FOR A FOREIGNER

DEMANDE DE DELIVERANCE
DE VOYAGE POLONAIS TEMPORAIRE POUR UN ÉTRANGER






do / to / à ................................................................................................................................


(nazwa organu, do którego składany jest wniosek)
(name of the authority the application is filed to) / (dénomination de l’organe où la demande est déposée)



A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEÉS DE L’ETRANGER


1. Nazwisko / Surname / Nom:



















































































2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames /




















Noms précédents:




















3. Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille:









































4. Imię (imiona) / Name (names) / Prénom (prénoms):



















































































5. Imię ojca / Father’s name / Prénom du père:









































6. Imię matki / Mother’s name / Prénom de la mère:










































7. Data urodzenia / Date of birth / Date de naissance:




/


/


8. Płeć / Sex / Sexe:







rok / year / année
miesiąc / month / mois dzień / day / jour







8. Miejsce urodzenia / Place of birth /






















Lieu de naissance:











9. Kraj urodzenia / Country / Pays de naissance









































10. Obywatelstwo / Citizenship / Nationalité:









































11. Stan cywilny / Marital status / Etat civil:









































12. Rysopis / Description / Signalement:





















Wzrost / Height / Taille:



cm




































Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux:









































Znaki szczególne / Special marks / Signes




















particuliers:

13. Numer telefonu do kontaktu
















(niewymagane) / Contact phone Number (not
















required) / Numéro de téléphone pour le contact
















(facultatif)


41





B. TOWARZYSZĄCE
CUDZOZIEMCOWI JEGO DZIECI LUB INNI MAŁOLETNI
ZNAJDUJĄCY SIĘ POD JEGO OPIEKĄ / CHILDREN ACCOMPANY A FOREIGNER OR
OTHER MINORS UNDER HIS/HER CARE / ENFANTS ET AUTRES PERSONNES MINEURES
QUI ACCOMPAGNENT L’ETRANGER ET SE TROUVENT SOUS SA PROTECTION


Imię (imiona) i nazwisko / Name (names) and
Płeć / Sex /
Data / kraj, miejsce urodzenia / Date / country,
Stopień pokrewieństwa / Degree of

place of birth / Date/ pays de naissance,
surname / Prénom (prénoms) et nom
Sexe
relationship / Degré de parenté
lieu de naissance




15.



16.



17.



18.



19.



20.



21.




C.
ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAŁY LUB POBYT CZASOWY TRWAJĄCY PONAD
2 MIESIĄCE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE
LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICULE POUR UN SÉJOUR FIXE OU UN
SÉJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS

1. Województwo / Voivodship / Voïvodie:









































2. Gmina / Municipality / Commune:









































3. Miejscowość / City / Localité:









































4. Ulica / Street / Rue:









































5. Numer domu / House Number /







6. Numer mieszkania /







Numéro du bâtiment:







Apartment Number / Numéro






d’appartement:
7. Kod pocztowy / Postal code / Postal code

-



















D.
INFORMACJE O AKTUALNYM POBYCIE W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Posiadam (zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with “X”) / (mettre un “X” dans la case adéquate):


zezwolenie na pobyt stały / the permanent residence permit / permis de résidence permanente

zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE/ the residence permit for the long-term resident of the European Union /
permis de séjour de résident de longue durée des Communautés européenne

status uchodźcy/ refugee status/ le statut de réfugié

ochronę uzupełniającą/ the subsidiary protection / protection subsidiaire


ochronę humanitarną / the permit for stay for humanitarian reasons / permis de séjour pour des raisons humanitaires



Wydane przez:


























(nazwa organu) / (name of the authority) / (dénomination de l’organe)

Data wydania / Date of issue /




/


/



Date de délivrance:
rok / year / année
miesiąc / month / mois
dzień / day/ jour





Karta pobytu / Residency card / Carte de séjour:

Seria / Series /


Numer / Number /



















Série:
Numéro:































42
Data wydania / Date of issue/




/


/


Data upływu ważności /




/


/


Date de délivrance:
Expiry date / Date de
rok / year / année
miesiąc / month /
dzień / day / jour
rok / year / année
miesiąc / month
dzień/ day / jour
validité:
mois
mois
Organ wydający / Issuing authority /





















Autorité de délivrance:























E.
UZASADNIENIE

Proszę o wydanie tymczasowego polskiego dokumentu podróży dla cudzoziemca / I request to issue temporary Polish travel document for a
foreigner / Je demande de me délivrer un document de voyage polonais temporaire pour un étranger:

(zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate box with “X”) / (mettre un “X” dans la case adéquate)






w Rzeczypospolitej Polskiej* / in Poland*/ en Pologne*




za granicą* / abroad* / à l’étranger*

Wydanie dokumentu przyczyny/issuing document – reasons/ délivrance un document – motifs: (zaznaczyć znakiem „X” odpowiednią rubrykę) / (tick the appropriate
box with “X”) / (mettre un “X” dans la case adéquate)

utrata lub zniszczenie dotychczas posiadanego dokumentu podróży / upływ terminu ważności posiadanego dokumentu podróży/expiry of
loss or destruction of the currently held travel document / perte ou destruction du
the currently held travel document / expiration de la validité du document de
document de voyage actuel
voyage actuel







inne / other / autre















Załączniki do wniosku / Attachments to the application / Annexes à la demande:
(załącza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / (à joindre par le demandeur)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

Oświadczam, że wszystkie dane zawarte we wniosku są zgodne z prawdą.
I declare that all data provided in the application is true.

Je déclare que toutes les données contenues dans la demande correspondent à la vérité.



Data i podpis (imię i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner/




/


/


Date et signature (prénom et nom) de l’étranger:

rok / year / année
miesiąc / month / mois
dzień / day /
jour

43
strony : 1 ... 40 ... 50 . [ 51 ] . 52 ... 60 ... 93

Dokumenty związane z tym projektem:



Eksperci egospodarka.pl

1 1 1

Akty prawne

Rok NR Pozycja

Najnowsze akty prawne

Dziennik Ustaw z 2017 r. pozycja:
1900, 1899, 1898, 1897, 1896, 1895, 1894, 1893, 1892

Monitor Polski z 2017 r. pozycja:
938, 937, 936, 935, 934, 933, 932, 931, 930

Wzory dokumentów

Bezpłatne wzory dokumentów i formularzy.
Wyszukaj i pobierz za darmo: