eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoPrawo majątkowe do tłumaczenia › Re: Prawo majątkowe do tłumaczenia
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.rmf.pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!ziutka.router!no
    body
    From: Marcin Debowski <a...@I...ml1.net>
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: Prawo majątkowe do tłumaczenia
    Date: Sat, 3 Dec 2005 17:06:27 +0800
    Organization: Osobista Chalupa
    Lines: 35
    Message-ID: <j...@z...router>
    References: <dmqlq5$k69$1@news.onet.pl> <r...@z...router>
    <dmrl53$bkc$1@news.onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: cm141.omega225.maxonline.com.sg
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: news.agh.edu.pl 1133601245 7275 218.186.225.141 (3 Dec 2005 09:14:05 GMT)
    X-Complaints-To: a...@a...edu.pl
    NNTP-Posting-Date: Sat, 3 Dec 2005 09:14:05 +0000 (UTC)
    User-Agent: slrn/0.9.7.4 (Linux)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:346858
    [ ukryj nagłówki ]

    In article <dmrl53$bkc$1@news.onet.pl>, KH wrote:
    >> > Nie jestem natomiast pewna, co się dzieje, jeśli chcę te jego dzieła
    > wydać
    >> > po polsku. Czy tłumaczowi coś się z tego tytułu należy?
    >> Zależy kiedy przetłumaczył. Jeśli za życia szekspira to niewątpliwie nie.
    >> Jeśli mniej niż 70 lat temu, to i owszem.
    > A na pewno?

    Na pewno.

    > Prawo autorskie rzecze:
    > "Art. 2. 1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie [...]
    > jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do utworu
    > pierwotnego.
    > 2. Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od
    > _zezwolenia_TWÓRCY_UTWORU_pierwotnego_ (prawo zależne) ..."
    > Wiec wynikaloby, ze tlumaczowi nic do tego.

    No przecież masz czarne na białym "jest przedmiotem prawa autorskiego".
    Innymi słowy, powyższe oznacza: tłumaczenie to też utwór w świetle prawa
    autorskiego i jemu jak najbardziej podlega, a sam fakt że takie
    tłumaczenie istnieje nie zmienia w żaden sposób praw (autorskich) utworu
    pierwotniego. Jeszcze inaczej, zarówno oryginał, jak i jego tłumaczenie to
    osobne utwory choć pozostające w stosunku zależnym.

    > "... chyba że autorskie prawa majątkowe do utworu pierwotnego wygasły. "
    > zastanawia mnie tylko ten kawałek, bo mowi, że to poprzednie się
    > niekoniecznie stosuje do tych "wygaśniętych", ale nie mówi, co wtedy.

    Ten fragment oznacza, że tłumacząc utwór do którego wygasły już prawa
    autorskie, nie musisz pytać jego autora o zgodę, np. gdy chcesz to
    tłumaczenie opublikować. Jeśli nie wygasły, to taką zgodę mieć musisz.

    --
    Marcin

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

  • 03.12.05 09:23 KH
  • 03.12.05 14:53 witek

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1