Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych, sporządzonej w Nowym Jorku dnia 13 grudnia 2006 r.
projekt dotyczy ochrony i zapewnienia pewnego i równego korzystania z praw człowieka oraz podstawowych wolności przez wszystkie osoby niepełnosprawne
- Kadencja sejmu: 7
- Nr druku: 408
- Data wpłynięcia: 2012-05-08
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: Ustawa o ratyfikacji Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych, sporządzonej w Nowym Jorku dnia 13 grudnia 2006 r.
- data uchwalenia: 2012-06-15
- adres publikacyjny: Dz.U. poz. 882
408
Sułtanat Omanu
17 marca 2008
6 stycznia 2009
Islamska Republika Pakistanu
25 września 2008
5 lipca 2011
Republika Palau
20 września 2011
Republika Panamy
30 marca 2007
7 sierpnia 2007
Niezależne Państwo Papui-Nowej Gwinei
2 czerwca 2011
Republika Paragwaju
30 marca 2007
3 września 2008
Republika Peru
30 marca 2007
30 stycznia 2008
Rzeczpospolita =""
30 marca 2007
Republika =""ka
30 marca 2007
23 września 2009
Republika Południowej Afryki
30 marca 2007
30 listopada 2007
Republika rodkowoafrykańska
9 maja 2007
Federacja Rosyjska
24 września 2008
Rumunia
26 września 2007
31 stycznia 2011
Republika Rwandy
15 grudnia 2008 (Pr)
Saint Lucia
22 września 2011
Saint Vincent i Grenadyny
29 października 2010 (Pr)
Republika Salwadoru
30 marca 2007
14 grudnia 2007
Republika San Marino
30 marca 2007
22 lutego 2008
Republika Senegalu
25 kwietnia 2007
7 września 2010
Serbia
17 grudnia 2007
31 lipca 2009
Republika Seszeli
30 marca 2007
2 października 2009
Republika Sierra Leone
30 marca 2007
4 października 2010
Republika Słowacka
26 września 2007
26 maja 2010
Republika Słowenii
30 marca 2007
24 kwietnia 2008
Wyspy Solomona
23 września 2008
Demokratyczno-Socjalistyczna Republika Sri
Lanki
30 marca 2007
Stany Zjednoczone Ameryki
30 lipca 2009
Republika Sudanu
30 marca 2007
24 kwietnia 2009
Republika Surinamu
30 marca 2007
Swaziland
25 września 2007
=""
30 marca 2007
10 lipca 2009
Królestwo =""
30 marca 2007
15 grudnia 2008
Królestwo Tajlandii
30 marca 2007
29 lipca 2008
Zjednoczona Republika Tanzanii
30 marca 2007
10 listopada 2009
Republika Togijska
23 września 2008
1 marca 2011
Królestwo Tonga
15 listopada 2007
Republika Trynidadu i Tobago
27 września 2007
Republika Tunezyjska
30 marca 2007
2 kwietnia 2008
Republika Turcji
30 marca 2007
28 września 2009
4
Turkmenistan
4 września 2008 (Pr)
Republika Ugandy
30 marca 2007
25 września 2008
Ukraina
24 września 2008
4 lutego 2010
Wschodnia Republika Urugwaju
3 kwietnia 2007
11 lutego 2009
Republika Uzbekistanu
27 lutego 2009
Republika Vanuatu
17 maja 2007
23 października 2008
Republika Węgierska
30 marca 2007
20 lipca 2007
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej
30 marca 2007
8 czerwca 2009
Socjalistyczna Republika Wietnamu
22 października 2007
Republika Włoska
30 marca 2007
15 maja 2009
Republika Wybrzeża Kości Słoniowej
7 czerwca 2007
Republika Zambii
9 maja 2008
1 lutego 2010
Republika Zielonego Przylądka
30 marca 2007
10 października 2011
Zjednoczone Emiraty Arabskie
8 lutego 2008
19 marca 2010
Noty ko cowe
1. Zob. Uwaga 1 w części: „Boliwia (wielonarodowe państwo)” w dziale „Informacje historyczne”.
2. 1 sierpnia 2008 r., Sekretarz Generalny otrzymał od Rządu Chin następujące oświadczenie dotyczące
Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kongu i Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao:
Zgodnie z ustawą zasadniczą Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kong Chińskiej Republiki Ludowej
i ustawą zasadniczą Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao Chińskiej Republiki Ludowej, Rząd
Chińskiej Republiki Ludowej uznaje, że konwencja stosuje się do Specjalnego Regionu Administracyjnego
Hong Kong i Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao Chińskiej Republiki Ludowej.
Stosowanie przepisów dotyczących swobody przemieszczania się i obywatelstwa przewidziane w Konwencji o
prawach osób niepełnosprawnych do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kong Chińskiej Republiki
Ludowej nie wpływa na ważność odpowiednich ustaw dotyczących stosowania kontroli imigracji i obywatelstwa
w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hong Kong Chińskiej Republiki Ludowej.
3. 7 kwietnia 2009 r., w chwili ratyfikacji konwencji, Rząd Gwatemali powiadomił Sekretarza Generalnego,
zgodnie z artykułem 33 konwencji o tym, że wyznaczył Krajową Radę ds. Opieki nad Osobami
Niepełnosprawnymi (CONADI) jako agencję rządową odpowiedzialną za sprawy związane z zapewnianiem
zgodności z Konwencją o prawach osób niepełnosprawnych oraz jej wdrażaniem, jak też za sporządzanie
sprawozdań wymaganych przez konwencję.
4. 25 września 2008 r., Sekretarz Generalny otrzymał od Rządu Nowej Zelandii następujące oświadczenie:
„ ….zgodnie ze statusem konstytucyjnym Tokelau i biorąc pod uwagę zobowiązanie Rządu Nowej Zelandii by
utworzyć samorząd dla Tokelau poprzez akt samostanowienia zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych,
ratyfikacja nie obejmuje Tokelau o ile i do chwili, gdy Depozytariuszowi nie zostanie złożona odpowiednia
Deklaracja Rządu Nowej Zelandii, po przeprowadzeniu odpowiednich konsultacji z tym terytorium.
5
ZAŁĄCZNIK 3
ZASTRZE ENIA I O WIADCZENIE INTERPRETACYJNE RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ
DO KONWENCJI O PRAWACH OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNEJ
W momencie podpisywania Rzeczpospolita Polska zło yła następujące zastrze enie
„Rzeczpospolita Polska uznaje, że postanowienia artykułów 23.1 (b) i 25 (a) nie mogą być
interpretowane w sposób uznający indywidualne prawo do aborcji lub nakładający na
państwo obowiązek zapewnienia dostępności aborcji.”
„The Republic of Poland understands that Articles 23.1 (b) and 25 (a) shall not be interpreted
in a way conferring an individual right to abortion or mandating state party to provide access
thereto.”
O wiadczenie interpretacyjne, które zostanie zło one w chwili składania dokumentu
ratyfikacyjnego konwencji przez Rzeczpospolitą Polską
„Rzeczpospolita Polska oświadcza, że interpretuje art. 12 konwencji w sposób zezwalający na
stosowanie ubezwłasnowolnienia, w okolicznościach i w sposób określony w prawie
krajowym, jako środka, o którym mowa w art. 12 ust. 4, w sytuacji, gdy wskutek choroby
psychicznej, niedorozwoju umysłowego lub innego rodzaju zaburzeń psychicznych osoba nie
jest w stanie kierować swoim postępowaniem.”
„The Republic of Poland declares that it will interpret Article 12 of the Convention in a way
allowing the application of the incapacitation, in the circumstances and in the manner set forth
in the domestic law, as a measure indicated in Article 12.4, when a person suffering from a
mental illness, mental disability or other mental disorder is unable to control his or her
conduct”.
Zastrze enia, które zostaną zło one w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego
konwencji przez Rzeczpospolitą Polską
„Art. 23 ust. 1 lit. a konwencji dotyczy uznania prawa wszystkich osób niepełnosprawnych,
które są w odpowiednim do zawarcia małżeństwa wieku, do zawarcia małżeństwa i do
założenia rodziny, na podstawie swobodnie wyrażonej i pełnej zgody przyszłych małżonków.
Na podstawie art. 46 konwencji Rzeczpospolita Polska zastrzega sobie prawo do
niestosowania postanowienia art. 23 ust. 1 lit. a konwencji do czasu zmiany przepisów prawa
polskiego. Do momentu wycofania zastrzeżenia, osoba niepełnosprawna, której
niepełnosprawność wynika z choroby psychicznej albo niedorozwoju umysłowego, a która
jest w odpowiednim do zawarcia małżeństwa wieku, nie będzie mogła zawrzeć związku
małżeńskiego, chyba że sąd zezwoli na zawarcie małżeństwa stwierdzając, że stan zdrowia
lub umysłu takiej osoby nie zagraża małżeństwu, ani zdrowiu przyszłego potomstwa i jeżeli
osoba ta nie została ubezwłasnowolniona całkowicie. Uwarunkowania te wynikają z art. 12
§1 ustawy z dnia 25 lutego 1964 r. Kodeks rodzinny i opiekuńczy (Dz. U. Nr 9, poz. 59, z
późn. zm.)”.
„Article 23.1(a) of the Convention refers to the recognition of the right of all persons with
disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free
and full consent of the intending spouses. By virtue of Article 46 of the Convention the
Republic of Poland reserves the right not to apply Article 23.1(a) of the Convention until
relevant domestic legislation is amended. Until the withdrawal of the reservation a disabled
person whose disability results from a mental illness or mental disability and who is of
marriageable age, can not get married without the court’s approval based on the statement that
1
the health or mental condition of that person does not jeopardize the marriage, nor the health
of prospective children and on condition that such a person has not been fully incapacitated.
These conditions result from Article 12§1 of the Polish Code on Family and Guardianship
(Journal of Laws of the Republic of Poland of 1964, No. 9, item 59, with subsequent
amendments)”.
„Rzeczpospolita Polska rozumie, że artykuł 23 ust. 1 lit. b i artykuł 25 lit. a nie powinny być
interpretowane jako przyznające jednostce prawo do aborcji czy też nakaz dla państw-stron
zapewnienia dostępu do takiego prawa, z wyjątkiem kiedy jest to wyraźnie określone w
prawie krajowym”
„The Republic of Poland understands that Article 23.1 (b) and Article 25 (a) shall not be
interpreted in a way conferring an individual right to abortion or mandating state party to
provide access thereto, unless that right is guaranteed by the national law.”
Za zgodność tłumaczenia z oryginałem
2
17 marca 2008
6 stycznia 2009
Islamska Republika Pakistanu
25 września 2008
5 lipca 2011
Republika Palau
20 września 2011
Republika Panamy
30 marca 2007
7 sierpnia 2007
Niezależne Państwo Papui-Nowej Gwinei
2 czerwca 2011
Republika Paragwaju
30 marca 2007
3 września 2008
Republika Peru
30 marca 2007
30 stycznia 2008
Rzeczpospolita =""
30 marca 2007
Republika =""ka
30 marca 2007
23 września 2009
Republika Południowej Afryki
30 marca 2007
30 listopada 2007
Republika rodkowoafrykańska
9 maja 2007
Federacja Rosyjska
24 września 2008
Rumunia
26 września 2007
31 stycznia 2011
Republika Rwandy
15 grudnia 2008 (Pr)
Saint Lucia
22 września 2011
Saint Vincent i Grenadyny
29 października 2010 (Pr)
Republika Salwadoru
30 marca 2007
14 grudnia 2007
Republika San Marino
30 marca 2007
22 lutego 2008
Republika Senegalu
25 kwietnia 2007
7 września 2010
Serbia
17 grudnia 2007
31 lipca 2009
Republika Seszeli
30 marca 2007
2 października 2009
Republika Sierra Leone
30 marca 2007
4 października 2010
Republika Słowacka
26 września 2007
26 maja 2010
Republika Słowenii
30 marca 2007
24 kwietnia 2008
Wyspy Solomona
23 września 2008
Demokratyczno-Socjalistyczna Republika Sri
Lanki
30 marca 2007
Stany Zjednoczone Ameryki
30 lipca 2009
Republika Sudanu
30 marca 2007
24 kwietnia 2009
Republika Surinamu
30 marca 2007
Swaziland
25 września 2007
=""
30 marca 2007
10 lipca 2009
Królestwo =""
30 marca 2007
15 grudnia 2008
Królestwo Tajlandii
30 marca 2007
29 lipca 2008
Zjednoczona Republika Tanzanii
30 marca 2007
10 listopada 2009
Republika Togijska
23 września 2008
1 marca 2011
Królestwo Tonga
15 listopada 2007
Republika Trynidadu i Tobago
27 września 2007
Republika Tunezyjska
30 marca 2007
2 kwietnia 2008
Republika Turcji
30 marca 2007
28 września 2009
4
Turkmenistan
4 września 2008 (Pr)
Republika Ugandy
30 marca 2007
25 września 2008
Ukraina
24 września 2008
4 lutego 2010
Wschodnia Republika Urugwaju
3 kwietnia 2007
11 lutego 2009
Republika Uzbekistanu
27 lutego 2009
Republika Vanuatu
17 maja 2007
23 października 2008
Republika Węgierska
30 marca 2007
20 lipca 2007
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej
30 marca 2007
8 czerwca 2009
Socjalistyczna Republika Wietnamu
22 października 2007
Republika Włoska
30 marca 2007
15 maja 2009
Republika Wybrzeża Kości Słoniowej
7 czerwca 2007
Republika Zambii
9 maja 2008
1 lutego 2010
Republika Zielonego Przylądka
30 marca 2007
10 października 2011
Zjednoczone Emiraty Arabskie
8 lutego 2008
19 marca 2010
Noty ko cowe
1. Zob. Uwaga 1 w części: „Boliwia (wielonarodowe państwo)” w dziale „Informacje historyczne”.
2. 1 sierpnia 2008 r., Sekretarz Generalny otrzymał od Rządu Chin następujące oświadczenie dotyczące
Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kongu i Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao:
Zgodnie z ustawą zasadniczą Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kong Chińskiej Republiki Ludowej
i ustawą zasadniczą Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao Chińskiej Republiki Ludowej, Rząd
Chińskiej Republiki Ludowej uznaje, że konwencja stosuje się do Specjalnego Regionu Administracyjnego
Hong Kong i Specjalnego Regionu Administracyjnego Makao Chińskiej Republiki Ludowej.
Stosowanie przepisów dotyczących swobody przemieszczania się i obywatelstwa przewidziane w Konwencji o
prawach osób niepełnosprawnych do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hong Kong Chińskiej Republiki
Ludowej nie wpływa na ważność odpowiednich ustaw dotyczących stosowania kontroli imigracji i obywatelstwa
w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hong Kong Chińskiej Republiki Ludowej.
3. 7 kwietnia 2009 r., w chwili ratyfikacji konwencji, Rząd Gwatemali powiadomił Sekretarza Generalnego,
zgodnie z artykułem 33 konwencji o tym, że wyznaczył Krajową Radę ds. Opieki nad Osobami
Niepełnosprawnymi (CONADI) jako agencję rządową odpowiedzialną za sprawy związane z zapewnianiem
zgodności z Konwencją o prawach osób niepełnosprawnych oraz jej wdrażaniem, jak też za sporządzanie
sprawozdań wymaganych przez konwencję.
4. 25 września 2008 r., Sekretarz Generalny otrzymał od Rządu Nowej Zelandii następujące oświadczenie:
„ ….zgodnie ze statusem konstytucyjnym Tokelau i biorąc pod uwagę zobowiązanie Rządu Nowej Zelandii by
utworzyć samorząd dla Tokelau poprzez akt samostanowienia zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych,
ratyfikacja nie obejmuje Tokelau o ile i do chwili, gdy Depozytariuszowi nie zostanie złożona odpowiednia
Deklaracja Rządu Nowej Zelandii, po przeprowadzeniu odpowiednich konsultacji z tym terytorium.
5
ZAŁĄCZNIK 3
ZASTRZE ENIA I O WIADCZENIE INTERPRETACYJNE RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ
DO KONWENCJI O PRAWACH OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNEJ
W momencie podpisywania Rzeczpospolita Polska zło yła następujące zastrze enie
„Rzeczpospolita Polska uznaje, że postanowienia artykułów 23.1 (b) i 25 (a) nie mogą być
interpretowane w sposób uznający indywidualne prawo do aborcji lub nakładający na
państwo obowiązek zapewnienia dostępności aborcji.”
„The Republic of Poland understands that Articles 23.1 (b) and 25 (a) shall not be interpreted
in a way conferring an individual right to abortion or mandating state party to provide access
thereto.”
O wiadczenie interpretacyjne, które zostanie zło one w chwili składania dokumentu
ratyfikacyjnego konwencji przez Rzeczpospolitą Polską
„Rzeczpospolita Polska oświadcza, że interpretuje art. 12 konwencji w sposób zezwalający na
stosowanie ubezwłasnowolnienia, w okolicznościach i w sposób określony w prawie
krajowym, jako środka, o którym mowa w art. 12 ust. 4, w sytuacji, gdy wskutek choroby
psychicznej, niedorozwoju umysłowego lub innego rodzaju zaburzeń psychicznych osoba nie
jest w stanie kierować swoim postępowaniem.”
„The Republic of Poland declares that it will interpret Article 12 of the Convention in a way
allowing the application of the incapacitation, in the circumstances and in the manner set forth
in the domestic law, as a measure indicated in Article 12.4, when a person suffering from a
mental illness, mental disability or other mental disorder is unable to control his or her
conduct”.
Zastrze enia, które zostaną zło one w chwili składania dokumentu ratyfikacyjnego
konwencji przez Rzeczpospolitą Polską
„Art. 23 ust. 1 lit. a konwencji dotyczy uznania prawa wszystkich osób niepełnosprawnych,
które są w odpowiednim do zawarcia małżeństwa wieku, do zawarcia małżeństwa i do
założenia rodziny, na podstawie swobodnie wyrażonej i pełnej zgody przyszłych małżonków.
Na podstawie art. 46 konwencji Rzeczpospolita Polska zastrzega sobie prawo do
niestosowania postanowienia art. 23 ust. 1 lit. a konwencji do czasu zmiany przepisów prawa
polskiego. Do momentu wycofania zastrzeżenia, osoba niepełnosprawna, której
niepełnosprawność wynika z choroby psychicznej albo niedorozwoju umysłowego, a która
jest w odpowiednim do zawarcia małżeństwa wieku, nie będzie mogła zawrzeć związku
małżeńskiego, chyba że sąd zezwoli na zawarcie małżeństwa stwierdzając, że stan zdrowia
lub umysłu takiej osoby nie zagraża małżeństwu, ani zdrowiu przyszłego potomstwa i jeżeli
osoba ta nie została ubezwłasnowolniona całkowicie. Uwarunkowania te wynikają z art. 12
§1 ustawy z dnia 25 lutego 1964 r. Kodeks rodzinny i opiekuńczy (Dz. U. Nr 9, poz. 59, z
późn. zm.)”.
„Article 23.1(a) of the Convention refers to the recognition of the right of all persons with
disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free
and full consent of the intending spouses. By virtue of Article 46 of the Convention the
Republic of Poland reserves the right not to apply Article 23.1(a) of the Convention until
relevant domestic legislation is amended. Until the withdrawal of the reservation a disabled
person whose disability results from a mental illness or mental disability and who is of
marriageable age, can not get married without the court’s approval based on the statement that
1
the health or mental condition of that person does not jeopardize the marriage, nor the health
of prospective children and on condition that such a person has not been fully incapacitated.
These conditions result from Article 12§1 of the Polish Code on Family and Guardianship
(Journal of Laws of the Republic of Poland of 1964, No. 9, item 59, with subsequent
amendments)”.
„Rzeczpospolita Polska rozumie, że artykuł 23 ust. 1 lit. b i artykuł 25 lit. a nie powinny być
interpretowane jako przyznające jednostce prawo do aborcji czy też nakaz dla państw-stron
zapewnienia dostępu do takiego prawa, z wyjątkiem kiedy jest to wyraźnie określone w
prawie krajowym”
„The Republic of Poland understands that Article 23.1 (b) and Article 25 (a) shall not be
interpreted in a way conferring an individual right to abortion or mandating state party to
provide access thereto, unless that right is guaranteed by the national law.”
Za zgodność tłumaczenia z oryginałem
2
Dokumenty związane z tym projektem:
- 408 › Pobierz plik