Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowej Agencji Energii Odnawialnej, sporządzonej w Abu Zabi dnia 13 stycznia 2013 r.
projekt dotyczy promowania wszechstronnego i zrównoważonego wykorzystania energii odnawialnej
- Kadencja sejmu: 7
- Nr druku: 2514
- Data wpłynięcia: 2014-06-12
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: Ustawa o ratyfikacji Umowy o przywilejach i immunitetach Międzynarodowej Agencji Energii Odnawialnej, sporządzonej w Abu Zabi dnia 13 stycznia 2013 r.
- data uchwalenia: 2014-07-25
- adres publikacyjny: Dz.U. poz. 1185
2514
Umowa o przywilejach i immunitetach
Międzynarodowej Agencji Energii
Odnawialnej
PREAMBUŁA
Zważywszy, że Artykuł XIII punkt A Statutu Międzynarodowej Agencji Energii Odnawialnej
przewiduje, iż na terytorium każdego z Członków Międzynarodowa Agencja Energii
Odnawialnej posiadała będzie taką krajową zdolność prawną, jaka jest niezbędna do
wykonywania jej funkcji oraz realizowania jej celów; a także
Zważywszy, że Artykuł XIII punkt B Statutu Międzynarodowej Agencji Energii Odnawialnej
przewiduje, iż Członkowie decydują o przywilejach i immunitetach na podstawie oddzielnej
umowy,
Zgromadzenie, w drodze decyzji podjętej w dniu 13 stycznia 2013 roku, zatwierdziło
poniższą Umowę i przedstawiło ją do ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia bądź przystąpienia
poszczególnym Członkom Międzynarodowej Agencji Energii Odnawialnej.
Artykuł I
DEFINICJE
Sekcja 1
W niniejszej Umowie:
(a) określenie „Statut” oznacza Statut Międzynarodowej Agencji Energii Odnawialnej,
otwarty do podpisu podczas Konferencji Założycielskiej Międzynarodowej Agencji Energii
Odnawialnej w Bonn, w Republice Federalnej Niemiec, w dniu 26 stycznia 2009 roku
i obowiązujący od dnia 8 lipca 2010 roku;
(b) określenie „Agencja” oznacza Międzynarodową Agencję Energii Odnawialnej
ustanowioną na podstawie Statutu;
(c) określenie „Członek” albo „Członkowie” oznacza członka albo członków Agencji zgodnie
z Artykułem VI Statutu;
(d) na potrzeby Artykułu III niniejszej Umowy, określenie „majątek, fundusze i aktywa”
obejmuje wszelki majątek, fundusze i aktywa zarządzane przez Agencję w ramach
wykonywanych przez nią funkcji wskazanych w Statucie;
(e) na potrzeby Artykułu V i Artykułu VIII niniejszej Umowy, określenie „przedstawiciele
Członków” obejmuje wszystkich przedstawicieli, zastępców, doradców, ekspertów
technicznych oraz sekretarzy w ramach delegacji Członków; oraz
2
(f) w sekcji 12, 13, 14 i 27 niniejszej Umowy, określenie „posiedzenia zwołane przez
Agencję” oznacza posiedzenia: (1) Zgromadzenia i Rady, oraz (2) jakiejkolwiek konferencji
międzynarodowej zwołanej przez Agencję; a także (3) jakiejkolwiek komisji, podkomisji
bądź grupy roboczej organów Agencji.
Artykuł II
OSOBOWOŚĆ PRAWNA
Sekcja 2
Agencja posiada osobowość prawną. Posiada ona zdolność do:
(a) zawierania umów;
(b) nabywania i zbywania własności zarówno ruchomości, jak i nieruchomości; a także
(c) wszczynania postępowań prawnych.
Artykuł III
MAJĄTEK, FUNDUSZE I AKTYWA
Sekcja 3
Agencja, jej majątek i aktywa, bez względu na to, gdzie się znajdują i w czyim są posiadaniu,
korzystają z immunitetu jurysdykcyjnego, z wyjątkiem przypadków, kiedy w konkretnej
sprawie Zgromadzenie w sposób wyraźny zdecydowało o rezygnacji z immunitetu
przysługującego Agencji. Przyjmuje się jednak, że zrzeczenie się immunitetu nie obejmuje
jakichkolwiek środków egzekucyjnych.
Sekcja 4
Pomieszczenia Agencji są nietykalne. Majątek oraz aktywa Agencji, bez względu na to, gdzie
się znajdują i w czyim są posiadaniu, nie podlegają przeszukaniu, rekwizycji, konfiskacie,
wywłaszczeniu ani wszelkim innym formom ingerencji, niezależnie od tego, czy są one
skutkiem działań wykonawczych, administracyjnych, sądowych lub ustawodawczych.
Sekcja 5
Archiwa Agencji oraz wszelkie należące do niej bądź znajdujące się w jej posiadaniu
dokumenty są nietykalne bez względu na to, gdzie się znajdują.
3
Sekcja 6
Nie podlegając ograniczeniom kontroli finansowej, przepisów prawa lub jakiegokolwiek
moratorium:
(a) Agencja może posiadać fundusze, złoto bądź różnego rodzaju waluty oraz prowadzić
rachunki bankowe w dowolnej walucie;
(b) Agencja może swobodnie przenosić fundusze, złoto bądź waluty z jednego państwa do
drugiego bądź też w ramach danego państwa, a także wymieniać jakąkolwiek posiadaną
walutę na inną dowolną walutę.
Sekcja 7
Agencja, korzystając ze swoich praw wynikających z postanowień Sekcji 6 powyżej, będzie
zwracać należną uwagę na wszelkie zażalenia złożone przez Członków będących stroną
niniejszej Umowy w takim zakresie, w jakim uznawać się będzie, iż skutek tych zażaleń nie
przyniesie szkody interesom Agencji.
Sekcja 8
Agencja, jej aktywa, dochody oraz innego rodzaju majątek są:
(a)
zwolnione z wszelkich podatków bezpośrednich; przyjmuje się jednak, że Agencja nie
będzie domagać się zwolnienia z podatków będących w rzeczywistości opłatami za usługi
użyteczności publicznej;
(b)
zwolnione z opłat celnych oraz zakazów i ograniczeń przywozu lub wywozu
w stosunku do przedmiotów importowanych bądź eksportowanych przez Agencję do jej
użytku służbowego; przyjmuje się jednak, że przedmioty importowane na podstawie tego
zwolnienia nie będą sprzedawane na terenie państwa, do którego zostały wwiezione, chyba że
na warunkach uzgodnionych z rządem tego państwa;
(c) zwolnione z opłat celnych oraz zakazów i ograniczeń w zakresie przywozu i wywozu
w stosunku do swoich publikacji.
Sekcja 9
Mimo iż Agencja, co do zasady, nie będzie domagać się zwolnienia z opłat akcyzowych
i podatków od sprzedaży wliczonych w cenę przedmiotów własności ruchomej lub
nieruchomej, jednakże w razie dokonywania przez Agencję na swój użytek służbowy
poważnych zakupów takich przedmiotów, których cena obejmuje tego rodzaju opłaty
i podatki, Członek będący stroną niniejszej Umowy podejmie, kiedy tylko będzie to możliwe,
odpowiednie działania administracyjne mające na celu zwolnienie od tych opłat lub
4
podatków, bądź ich zwrot.
Artykuł IV
UŁATWIENIA W ZAKRESIE KOMUNIKACJI
Sekcja 10
Agencja, na terytorium każdego Państwa będącego stroną niniejszej Umowy, traktowana jest,
w zakresie komunikacji urzędowej, w sposób nie mniej korzystny niż ten, przyznany przez
rząd tego państwa jakiemukolwiek innemu rządowi, włączając w to także ich misje
dyplomatyczne, w zakresie priorytetów, stawek opłat oraz podatków związanych
z komunikowaniem się za pomocą depesz dyplomatycznych, drogą listowną, telegraficzną,
radiograficzną, telefotograficzną, telefoniczną i wszelkimi innymi sposobami, włączając w to
komunikację elektroniczną, a także w zakresie taryf prasowych z tytułu informacji
przekazywanych środkom masowego przekazu.
Sekcja 11
Korespondencja urzędowa oraz inne urzędowe przekazy komunikacji Agencji nie podlegają
cenzurze. Agencja ma prawo stosowania szyfrów oraz wysyłania i otrzymywania
korespondencji kurierem lub w opieczętowanych przesyłkach, do których stosowane są takie
same przywileje i immunitety, jak wobec kurierów dyplomatycznych i przesyłek
dyplomatycznych. Żadne z postanowień niniejszej sekcji nie jest interpretowane w sposób
wyłączający możliwość stosowania odpowiednich środków bezpieczeństwa, które zostaną
ustalone w drodze umowy zawartej pomiędzy Członkiem a Agencją.
Artykuł V
PRZEDSTAWICIELE CZŁONKÓW
Sekcja 12
Przedstawiciele Członków w trakcie posiedzeń zwoływanych przez Agencję, w czasie
wykonywania swoich funkcji oraz podczas odbywania podróży na miejsce posiedzenia
i z powrotem, korzystają z następujących przywilejów i immunitetów:
(a) immunitetu chroniącego przed aresztowaniem bądź zatrzymaniem oraz przed zajęciem
bagażu osobistego, a także immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do ich wypowiedzi
5
Dokumenty związane z tym projektem:
-
2514
› Pobierz plik