-
11. Data: 2017-11-28 19:59:27
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Robert Tomasik <r...@g...pl>
W dniu 28-11-17 o 18:22, J.F. pisze:
> To sie bedziesz pytal kto stwierdzil, ze sie pomyliles i dlaczego nie
> tlumacz przysiegly :-)
> Bardziej bym sie bal, ze kadry od razu stwierdza, ze potrzebny przysiegly.
Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było tematem.
Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
>>> c) a jakiegos sluzbowego tlumacza na komendzie nie ma ? Moze wystarczy
>>> zlecic wewnetrznie.
>> Żartujesz?Powiedz,ze żartujesz - proszę!
> Czemu, przeciez kontaktujecie sie z instytucjami zagranicznymi, to ktos
> musi tlumaczyc.
> Czyzby bylo tak dobrze, ze wszyscy znaja ten angielski ... a kto nie
> zna, ten pracuje w kadrach ? :-)
-
12. Data: 2017-11-28 22:11:34
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>
Użytkownik "Robert Tomasik" napisał w wiadomości grup
dyskusyjnych:5a1db210$0$652$6...@n...neostrada.
pl...
W dniu 28-11-17 o 18:22, J.F. pisze:
>> To sie bedziesz pytal kto stwierdzil, ze sie pomyliles i dlaczego
>> nie
>> tlumacz przysiegly :-)
>> Bardziej bym sie bal, ze kadry od razu stwierdza, ze potrzebny
>> przysiegly.
>Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było tematem.
>Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
>przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
Nie masz gdzies w delegacji na co Cie skierowano ?
Czy do tego kadrom nie bylo jakos potrzebne polskie tlumaczenie :-)
Podawales jakies unijne rozporzadzenie - moze tam jest
program/zakres/itp
J.
-
13. Data: 2017-11-28 23:31:56
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>
On 2017-11-28, Robert Tomasik <r...@g...pl> wrote:
> W dniu 28-11-17 o 18:22, J.F. pisze:
>
>> To sie bedziesz pytal kto stwierdzil, ze sie pomyliles i dlaczego nie
>> tlumacz przysiegly :-)
>> Bardziej bym sie bal, ze kadry od razu stwierdza, ze potrzebny przysiegly.
>
> Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było tematem.
> Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
> przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
Po prostu przestępczość komputerowa, ewentualnie teleinformatyczna, choć
to drugie ma odrobinę węższy zakres.
--
Marcin
-
14. Data: 2017-11-29 16:42:55
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Robert Tomasik <r...@g...pl>
W dniu 28-11-17 o 23:31, Marcin Debowski pisze:
>>> To sie bedziesz pytal kto stwierdzil, ze sie pomyliles i dlaczego nie
>>> tlumacz przysiegly :-)
>>> Bardziej bym sie bal, ze kadry od razu stwierdza, ze potrzebny przysiegly.
>> Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było tematem.
>> Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
>> przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
> Po prostu przestępczość komputerowa, ewentualnie teleinformatyczna, choć
> to drugie ma odrobinę węższy zakres.
>
Ależ ja wiem, co to znaczy. Po prostu problem jest raczej sztuczny.
-
15. Data: 2017-11-29 16:45:31
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Robert Tomasik <r...@g...pl>
W dniu 28-11-17 o 22:11, J.F. pisze:
> Użytkownik "Robert Tomasik" napisał w wiadomości grup
> dyskusyjnych:5a1db210$0$652$6...@n...neostrada.
pl...
> W dniu 28-11-17 o 18:22, J.F. pisze:
>>> To sie bedziesz pytal kto stwierdzil, ze sie pomyliles i dlaczego nie
>>> tlumacz przysiegly :-)
>>> Bardziej bym sie bal, ze kadry od razu stwierdza, ze potrzebny
>>> przysiegly.
>
>> Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było tematem.
>> Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
>> przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
>
> Nie masz gdzies w delegacji na co Cie skierowano ?
To też po angielsku zawsze przychodzi.
> Czy do tego kadrom nie bylo jakos potrzebne polskie tlumaczenie :-)
Ba, kilkanaście wcześniejszych certyfikatów przyjęli. Ten ostatni niczym
szczególnym się nie wyróżnia.
>
> Podawales jakies unijne rozporzadzenie - moze tam jest program/zakres/itp
Nie. To akt prawny powołujący Akademię Europejską.
-
16. Data: 2017-11-29 17:47:35
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: "J.F." <j...@p...onet.pl>
Użytkownik "Robert Tomasik" napisał w wiadomości grup
dyskusyjnych:5a1ed621$0$15207$6...@n...neostrad
a.pl...
W dniu 28-11-17 o 22:11, J.F. pisze:
> Użytkownik "Robert Tomasik" napisał w wiadomości grup
>>> Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było
>>> tematem.
>>> Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
>>> przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
>
>> Nie masz gdzies w delegacji na co Cie skierowano ?
>To też po angielsku zawsze przychodzi.
Ale jakis krajowy komendant pewnie deleguje ... no tak, ale na
uczelnie, zajec nie musi wymieniac :-)
>> Czy do tego kadrom nie bylo jakos potrzebne polskie tlumaczenie :-)
>Ba, kilkanaście wcześniejszych certyfikatów przyjęli. Ten ostatni
>niczym
>szczególnym się nie wyróżnia.
Moze tez nie wiedza jak przetlumaczyc Cybercrime :-)
J.
-
17. Data: 2017-11-29 21:39:20
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>
On 2017-11-29, Robert Tomasik <r...@g...pl> wrote:
> W dniu 28-11-17 o 23:31, Marcin Debowski pisze:
>
>>>> To sie bedziesz pytal kto stwierdzil, ze sie pomyliles i dlaczego nie
>>>> tlumacz przysiegly :-)
>>>> Bardziej bym sie bal, ze kadry od razu stwierdza, ze potrzebny przysiegly.
>>> Nie. Rozmawiałem. Wystarczy im wypisanie po Polsku co było tematem.
>>> Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime :-)
>>> przykładowo, bo w dyplomie jest jedno słowo.
>> Po prostu przestępczość komputerowa, ewentualnie teleinformatyczna, choć
>> to drugie ma odrobinę węższy zakres.
>>
> Ależ ja wiem, co to znaczy. Po prostu problem jest raczej sztuczny.
Nie załapałem. No ale, przecież nie każą Ci tłumaczyć wyłącznie takich
nagłówków, bo to byłby faktycznie absurd?
--
Marcin
-
18. Data: 2017-11-30 00:02:27
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Robert Tomasik <r...@g...pl>
W dniu 29-11-17 o 21:39, Marcin Debowski pisze:
>> Ależ ja wiem, co to znaczy. Po prostu problem jest raczej sztuczny.
>
> Nie załapałem. No ale, przecież nie każą Ci tłumaczyć wyłącznie takich
> nagłówków, bo to byłby faktycznie absurd?
>
Na tych dyplomach jeszcze jest nazwa akademii oraz podpis profesora
doktora habilitowanego i jego parafka. Moje dane i nazwa jednostki. To
jest lekko komiczne. Pytałem biegłego, to mi zaoferował,ze po25 zł/szt
bedzie tłumaczenie przysiegłe. Tylko po co?
-
19. Data: 2017-11-30 01:54:10
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: Marcin Debowski <a...@I...zoho.com>
On 2017-11-29, Robert Tomasik <r...@g...pl> wrote:
> W dniu 29-11-17 o 21:39, Marcin Debowski pisze:
>
>>> Ależ ja wiem, co to znaczy. Po prostu problem jest raczej sztuczny.
>>
>> Nie załapałem. No ale, przecież nie każą Ci tłumaczyć wyłącznie takich
>> nagłówków, bo to byłby faktycznie absurd?
>>
> Na tych dyplomach jeszcze jest nazwa akademii oraz podpis profesora
> doktora habilitowanego i jego parafka. Moje dane i nazwa jednostki. To
> jest lekko komiczne. Pytałem biegłego, to mi zaoferował,ze po25 zł/szt
> bedzie tłumaczenie przysiegłe. Tylko po co?
No to faktycznie kogos chyba wali. Weź serio przetłumacz sam, bo szkoda
tych n x 25zl, no chyba że zadowolą się tylko tłumaczeniem ostatniego
cert.
--
Marcin
-
20. Data: 2017-12-11 16:27:16
Temat: Re: Tłumaczenie dyplomów na język Polski.
Od: ń <ń@ń.ń>
Może jest jakiś unijny brukselkowy słownik terminów?
-----
> Muszę przetłumaczyć co znaczy po polsku termin Cybercrime