eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPrawoGrupypl.soc.prawoTłumaczenia aktów prawnych na angielski › Re: Tłumaczenia aktów prawnych na angielski
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!pingwin.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!n
    ews.man.poznan.pl!news.ipartners.pl!newsfeed.gazeta.pl!news.onet.pl!newsgate.on
    et.pl!niusy.onet.pl
    From: a...@p...onet.pl
    Newsgroups: pl.soc.prawo
    Subject: Re: Tłumaczenia aktów prawnych na angielski
    Date: 19 Aug 2002 00:41:40 +0200
    Organization: Onet.pl SA
    Lines: 17
    Message-ID: <4...@n...onet.pl>
    References: <aj5s5o$q4p$1@absinth.dialog.net.pl>
    NNTP-Posting-Host: newsgate.test.onet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: newsgate.onet.pl 1029710500 32024 192.168.240.245 (18 Aug 2002 22:41:40 GMT)
    X-Complaints-To: a...@o...pl
    NNTP-Posting-Date: 18 Aug 2002 22:41:40 GMT
    Content-Disposition: inline
    X-Mailer: http://niusy.onet.pl
    X-Forwarded-For: 212.76.43.207, 213.180.130.22
    X-User-Agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.0)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo:103774
    [ ukryj nagłówki ]


    > Witam
    >
    > Ciekawe jak anglosasowi przetłumaczysz termin dzierżawa wieczysta. Najpierw
    > musiał by rozumieć cytat z Mickiewicza "jesteś a jakoby Cię nie było"
    >
    > Włodek
    > a...@a...pl
    > Gadu - Gadu: 3069639


    taaak,a sprobuj tez anglosasowi wytlumaczyc istote abstrakcyjnych czynnosci
    prawnych to tez troche sie zamota.Z drugiej strony oni sobie wymyslili
    tzw "consideration" a z tym z kolei prawnicy z kontynentu maja problemy.

    --
    Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1