Rządowy projekt ustawy o ratyfikacji Protokołu między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Cypru o zmianie Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Cypru w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzonej w Warszawie dnia 4 czerwca 1992 r. podpisanego w Nikozji dnia 22 marca 2012 r.
projekt dotyczy uchylenia obecnych zapisów w art. 24 dotyczących tzw. tax sparingu, czyli podatkowej zachęty do inwestycji finansowych, które z punktu widzenia interesów Polski są niekorzystne
- Kadencja sejmu: 7
- Nr druku: 458
- Data wpłynięcia: 2012-06-04
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: Ustawa o ratyfikacji Protokołu między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Cypru o zmianie Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Cypru w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzonej w Warszawie dnia 4 czerwca 1992 r., podpisanego w Nikozji dnia 22 marca 2012 r.
- data uchwalenia: 2012-07-13
- adres publikacyjny: Dz.U. poz. 960
458
ARTYKUŁ 1
Artykuł 2 ustęp 3 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„3. Do aktualnie istniejących podatków, których dotyczy Umowa, należą w
szczególności:
a) w Polsce:
i)
podatek dochodowy od osób fizycznych;
ii)
podatek dochodowy od osób prawnych;
(zwane dalej „podatkami polskimi”)
b) na Cyprze:
i)
podatek dochodowy;
ii)
podatek dochodowy od osób prawnych;
iii)
danina specjalna na obronę Republiki;
iv)
podatek od zysków ze sprzedaży majątku;
(zwane dalej „podatkami cypryjskimi”).”.
ARTYKUŁ 2
1.
Artykuł 3 ustęp 1 litera b) Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„b) określenie „Cypr” oznacza Republikę Cypru, a użyte w sensie
geograficznym obejmuje terytorium państwa, jego wody terytorialne i każdy
obszar poza wodami terytorialnymi, włącznie ze strefą przyległą, wyłączną
strefą ekonomiczną oraz szelfem kontynentalnym, które zostały lub mogą
zostać określone, na podstawie ustawodawstwa Cypru i zgodnie z prawem
międzynarodowym, jako obszar, na którym Cypr może wykonywać
suwerenne prawa lub jurysdykcję;”.
2.
Artykuł 3 ustęp 2 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„2. Przy stosowaniu niniejszej Umowy w dowolnym czasie przez Umawiające się
Państwo, jeżeli z kontekstu nie wynika inaczej, każde określenie w niej
niezdefiniowane ma takie znaczenie jakie w tym czasie ma ono w prawie tego
Państwa dla celów podatków, do których ma zastosowanie Umowa, przy czym
jakiekolwiek znaczenie wynikające z ustawodawstwa podatkowego tego Państwa ma
pierwszeństwo przed znaczeniem nadanym temu pojęciu przez inne przepisy prawne
tego Państwa.”.
2
ARTYKUŁ 3
W artykule 9 Umowy uchyla się ustępy 3 i 4.
ARTYKUŁ 4
Artykuł 10 ustęp 2 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„2. Jednakże, dywidendy takie mogą być opodatkowane także w Umawiającym się
Państwie, w którym spółka wypłacająca dywidendy ma swoją siedzibę, i zgodnie z
prawem tego Państwa, ale jeżeli osoba uprawniona do dywidend ma miejsce
zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie, to podatek tak
ustalony nie może przekroczyć:
a) 0 procent kwoty dywidend brutto, jeżeli osobą uprawnioną jest spółka (inna
niż spółka osobowa), która posiada bezpośrednio nie mniej niż 10 procent
udziałów (akcji) w kapitale spółki wypłacającej dywidendy przez
nieprzerwany 24 miesięczny okres;
b) 5 procent kwoty dywidend brutto we wszystkich pozostałych przypadkach.
Postanowienia niniejszego ustępu nie dotyczą opodatkowania spółki w odniesieniu do
zysków, z których dywidendy są wypłacane.”.
ARTYKUŁ 5
Artykuł 11 ustęp 2 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
“2. Jednakże, takie odsetki mogą być także opodatkowane w tym Umawiającym się
Państwie, w którym powstają, i zgodnie z prawem tego Państwa, ale jeżeli osoba
uprawniona do odsetek ma miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim
Umawiającym się Państwie, to podatek w ten sposób ustalony nie może przekroczyć
5 procent kwoty brutto tych odsetek.”.
ARTYKUŁ 6
1.
Artykuł 12 ustęp 2 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„2. Jednakże, takie należności mogą być także opodatkowane w tym Umawiającym
się Państwie, w którym powstały, i zgodnie z prawem tego Państwa, lecz jeżeli osoba
3
uzyskująca należności jest osobą do nich uprawnioną, podatek w ten sposób ustalony
nie może przekroczyć 5 procent kwoty należności licencyjnych brutto.”.
2.
Artykuł 12 ustęp 3 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„3. Określenie "należności licencyjne" użyte w tym artykule oznacza wszelkiego
rodzaju należności otrzymywane w związku z użytkowaniem lub prawem do
użytkowania wszelkich praw autorskich, patentu, znaku towarowego, wzoru lub
modelu, planu, tajemnicy technologii lub procesu produkcyjnego lub za użytkowanie
lub prawo do użytkowania urządzenia przemysłowego, handlowego lub naukowego
lub za informacje (know-how) związane z doświadczeniem zawodowym w dziedzinie
przemysłowej, handlowej lub naukowej; określenie to oznacza również wszelkiego
rodzaju należności otrzymywane w związku z użytkowaniem lub prawem do
użytkowania wszelkich praw do filmów dla kin oraz filmów lub taśm do transmisji w
radiu lub telewizji).”.
ARTYKUŁ 7
Artykuł 14 ustęp 1 litera b) Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„b) osoba ta przebywa w drugim Umawiającym się Państwie przez okres lub
okresy
przekraczające
łącznie
183
dni
w
każdorazowym
dwunastomiesięcznym okresie rozpoczynającym się lub kończącym
w danym roku podatkowym; w takim przypadku dochód tej osoby może być
opodatkowany w tym drugim Umawiającym się Państwie, jednak tylko w
takim zakresie, w jakim pochodzi z wykonywania działalności w tym
drugim Państwie.”.
ARTYKUŁ 8
Artykuł 15 ustęp 2 litera a) Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„a) odbiorca przebywa w drugim Państwie przez okres lub okresy
nieprzekraczające łącznie 183 dni w każdym dwunastomiesięcznym okresie
rozpoczynającym się lub kończącym w danym roku podatkowym; i”.
4
ARTYKUŁ 9
Artykuł 16 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„Artykuł 16
Wynagrodzenia dyrektorów
Wynagrodzenia dyrektorów i inne podobne należności, które osoba mająca miejsce
zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie osiąga z tytułu członkostwa
w zarządzie lub radzie nadzorczej lub jakimkolwiek innym podobnym organie spółki
mającej siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie, podlegają opodatkowaniu
tylko w pierwszym wymienionym Państwie.”.
ARTYKUŁ 10
1.
Artykuł 24 ustęp 1 litera b) Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„b) Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga
dochód lub zyski z przeniesienia własności majątku, które zgodnie z
postanowieniami artykułów 7, 10, 11, 12 lub 13, mogą być opodatkowane
na Cyprze, Polska zezwoli na odliczenie od podatku od dochodu lub zysków
z przeniesienia własności majątku tej osoby, kwoty równej podatkowi
zapłaconemu na Cyprze. Jednakże, takie odliczenie nie może przekroczyć
tej części podatku, obliczonego przed dokonaniem odliczenia, która
przypada na dochód lub zyski z przeniesienia własności majątku uzyskane
na Cyprze;”.
2.
W artykule 24 Umowy uchyla się ustęp 3.
ARTYKUŁ 11
Artykuł 27 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
„Artykuł 27
Wymiana informacji
1.
Właściwe organy Umawiających się Państw będą wymieniały takie informacje,
które mogą mieć istotne znaczenie dla stosowania postanowień niniejszej Umowy
albo dla wykonywania lub wdrażania wewnętrznego ustawodawstwa Umawiających
5
się Państw dotyczącego podatków bez względu na ich rodzaj i nazwę, nałożonych
przez Umawiające się Państwa lub ich jednostki terytorialne albo organy władzy
lokalnej w zakresie, w jakim opodatkowanie to nie jest sprzeczne z Umową.
Wymiana informacji nie jest ograniczona postanowieniami Artykułów 1 i 2.
2.
Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo zgodnie
z ustępem 1 będą stanowiły tajemnicę na takiej samej zasadzie, jak informacje
uzyskane zgodnie z ustawodawstwem wewnętrznym tego Państwa i będą mogły być
ujawnione jedynie osobom lub organom (w tym sądom i organom administracyjnym)
zajmującym się wymiarem lub poborem, egzekucją lub ściganiem albo
rozpatrywaniem odwołań w zakresie podatków, lub sprawującym nadzór nad wyżej
wymienionymi. Takie osoby lub organy będą wykorzystywać informacje wyłącznie
w takich celach. Mogą one ujawniać te informacje w jawnym postępowaniu sądowym
lub w orzeczeniach sądowych.
3.
Postanowienia ustępów 1 i 2 nie mogą być w żadnym przypadku interpretowane
jako zobowiązujące Umawiające się Państwo do:
a) stosowania
środków
administracyjnych,
które
są
sprzeczne
z ustawodawstwem lub praktyką administracyjną tego lub drugiego
Umawiającego się Państwa;
b) udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby możliwe na podstawie
ustawodawstwa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej tego
lub drugiego Umawiającego się Państwa;
c) udzielania informacji, które ujawniłyby tajemnicę handlową, gospodarczą,
przemysłową, kupiecką lub zawodową albo działalność handlową lub
informacji, których ujawnienie byłoby sprzeczne z porządkiem
publicznym (ordre public).
4.
Jeżeli Umawiające się Państwo występuje o informację zgodnie z niniejszym
artykułem, drugie Umawiające się Państwo użyje środków służących zbieraniu
informacji aby ją uzyskać nawet jeżeli to drugie Państwo nie potrzebuje tej informacji
dla własnych celów podatkowych. Wymóg, o którym mowa w zdaniu poprzednim
podlega ograniczeniom, o których mowa w ustępie 3, lecz w żadnym przypadku takie
ograniczenia nie mogą być rozumiane jako zezwalające Umawiającemu się Państwu
na odmowę dostarczenia informacji jedynie dlatego, że nie ma ono wewnętrznego
interesu w odniesieniu do takiej informacji.
5.
Postanowienia ustępu 3 w żadnym przypadku nie będą interpretowane jako
zezwalające Umawiającemu się Państwu na odmowę dostarczenia informacji
wyłącznie z takiego powodu, że informacja jest w posiadaniu banku, innej instytucji
finansowej, przedstawiciela, agenta lub powiernika albo dotyczy relacji
właścicielskich w danym podmiocie.
6
Dokumenty związane z tym projektem:
-
458
› Pobierz plik