Rządowy projekt ustawy o ochronie i pomocy dla pokrzywdzonego i świadka
Rządowy projekt ustawy o ochronie i pomocy dla pokrzywdzonego i świadka
projekt mający na celu wykonanie prawa Unii Europejskiej
- Kadencja sejmu: 7
- Nr druku: 2653
- Data wpłynięcia: 2014-07-25
- Uchwalenie: Projekt uchwalony
- tytuł: Ustawa o ochronie i pomocy dla pokrzywdzonego i świadka
- data uchwalenia: 2014-11-28
- adres publikacyjny: Dz.U. 2015 r. poz. 21
2653
posługuje się właściwy organ, lub nie mówią tym
realizowany przez art.
językiem, możliwość złożenia zawiadomienia w języku,
204 § 1 k.p.k.
który ofiara rozumie, lub uzyskanie niezbędnej pomocy
językowej.
3. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary, które nie
Art. 204 § 2 k.p.k.
§ 2. Należy również wezwać tłumacza, jeżeli
rozumieją języka, którym posługuje się właściwy organ,
w zw. z art. 305 § 4
zachodzi potrzeba przełożenia na język polski
lub nie mówią tym językiem, na wniosek otrzymały
k.p.k.
pisma sporządzonego w języku obcym lub
bezpłatnie tłumaczenie w zrozumiałym dla siebie języku
odwrotnie albo zapoznania strony z treścią
pisemnego potwierdzenia złożenia zawiadomienia
przeprowadzanego dowodu.
przewidzianego w ust. 1.
Art. 6
Prawo do otrzymania informacji o sprawie
T
1. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary były bez
zbędnej zwłoki powiadamiane o przysługującym im
prawie do otrzymania poniższych informacji o
postępowaniu karnym wszczętym na skutek
zawiadomienia o popełnieniu przestępstwa na szkodę
ofiary oraz by na wniosek otrzymały następujące
informacje:
a) informacje o decyzjach o zaprzestaniu prowadzenia
Cel przepisu jest
lub zakończeniu dochodzenia lub o nieściganiu sprawcy;
realizowany przez
art. 305 § 4 k.p.k.
b) informacje o dacie i miejscu rozprawy oraz o rodzaju
Cel przepisu jest
zarzutów wobec sprawcy.
realizowany przez
art. 305 § 4 i art.
321 § 1 k.p.k. (w
zakresie zarzutów).
Projektowany art. 350 Art. 350 § 3. O terminie i miejscu rozprawy
głównej zawiadamia się pokrzywdzonego
§ 3 k.p.k. (w zakresie
informacji o rozprawie)
2. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary
– zgodnie
z ich rolą w danym systemie wymiaru sprawiedliwości w
Nie wymaga
wdrożenia -
sprawach karnych – były bez zbędnej zwłoki
cel przepisu jest
powiadamiane o przysługującym im prawie do
otrzymania poniższych informacji o postępowaniu
obecnie realizowany
karnym wszczętym na skutek zawiadomienia o
przez art. 53 i nast.
popełnieniu przestępstwa na szkodę ofiary oraz by na
oraz art. 299 k.p.k.
wniosek otrzymały te informacje w formie ustnej lub
6
pisemnej:
a) informacje o prawomocnym orzeczeniu wydanym w
procesie;
b) informacje umożliwiające ofierze zapoznanie się ze
stanem postępowania karnego, chyba że w wyjątkowych
okolicznościach takie powiadomienie mogłoby
zaszkodzić właściwemu rozpatrzeniu sprawy.
3. Informacje przewidziane w ust. 1 lit. a) i w ust. 2 lit. a)
obejmują uzasadnienie lub krótkie streszczenie
uzasadnienia danej decyzji, z wyjątkiem decyzji
wydanych przez ławę przysięgłych lub decyzji, których
uzasadnienie jest poufne i zgodnie z prawem krajowym
nie jest przedstawiane.
Informacje z urzędu
4. Wola ofiar w kwesti otrzymywania lub
przekazywane pokrzywdzonym
nieotrzymywania informacji jest wiążąca dla właściwego
są im niezbędne z uwagi na
organu, chyba że informacje te muszą zostać
prawo do czynnego
przekazane ze względu na prawo ofiary do czynnego
uczestnictwa w postępowaniu
udziału w postępowaniu karnym. Państwa członkowskie
karnym.
umożliwiają ofiarom zmianę swojego wyboru w
dowolnym momencie i uwzględniają taką zmianę.
5. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom możliwość
Cel przepisu jest
Art. 253 § 3.
Sąd lub prokurator
uzyskania bez zbędnej zwłoki powiadomienia o tym, że
realizowany przez art. niezwłocznie zawiadamia pokrzywdzonego,
osoba tymczasowo aresztowana, oskarżona lub skazana
168a k.p.k.
jego przedstawiciela ustawowego lub osobę,
w związku z przestępstwami jej dotyczącymi została
Projektowany art. 253 pod której stałą pieczą pokrzywdzony
zwolniona lub zbiegła z miejsca zatrzymania.
§ 3 i 4
pozostaje, o uchyleniu, nieprzedłużeniu lub
zmianie tymczasowego aresztowania na inny
środek zapobiegawczy, jak również
o ucieczce oskarżonego z aresztu
tymczasowego, chyba że pokrzywdzony
oświadczy, iż z takiego uprawnienia
rezygnuje.”,
„§ 4. W uzasadnionych wypadkach
zawiadomienie, o którym mowa w § 3,
przekazuje się również świadkowi.”;
Ponadto państwa członkowskie zapewniają, by ofiary
Art. 12 ust. 5
5. O zastosowaniu lub odmowie
były informowane o wszelkich odpowiednich środkach
zastosowania środka ochrony i pomocy
wydanych w celu ich ochrony w przypadku zwolnienia lub
niezwłocznie powiadamia się osobę, której
ucieczki sprawcy.
dotyczy zarządzenie. O zastosowaniu lub
7
odmowie zastosowania środka ochrony i
pomocy powiadamia się również sąd, a w
postępowaniu przygotowawczym organ
prowadzący to postępowanie.
6. Ofiary otrzymują, na wniosek, informacje przewidziane
Przepis nie wymaga
w ust. 5, co najmniej w przypadkach gdy występuje
transpozycji
zagrożenie lub stwierdzone ryzyko, że poniosą one
szkodę, chyba że istnieje stwierdzone ryzyko, że
wskutek takiego powiadomienia szkodę poniesie
sprawca.
Art. 7
Prawo do tłumaczenia ustnego i pisemnego
T
Projektowany art. 56a "Art. 56a. Oskarżycielowi posiłkowemu, który
1. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom, które nie
nie włada w wystarczającym stopniu językiem
rozumieją języka danego postępowania karnego lub nie
polskim, orzeczenie podlegające zaskarżeniu
mówią tym językiem, możliwość skorzystania, na
lub kończące postępowanie doręcza się wraz
wniosek, z bezpłatnego tłumaczenia ustnego – zgodnie z
z tłumaczeniem; za zgodą oskarżyciela
ich rolą w danym systemie wymiaru sprawiedliwości w
posiłkowego można poprzestać na
sprawach karnych – co najmniej podczas wszelkich
ogłoszeniu przetłumaczonego orzeczenia
rozmów z ofiarą lub jej przesłuchań w toku postępowania
kończącego postępowanie, jeżeli nie podlega
karnego przed organami dochodzeniowymi lub
ono zaskarżeniu.”
sądowymi, w tym podczas przesłuchania przez policję,
Projektowany art. 60a .Art. 60aOskarżycielowi prywatnemu, który
oraz z tłumaczenia ustnego w związku z ich czynnym
nie włada w wystarczającym stopniu językiem
udziałem w rozprawie sądowej i wszelkich niezbędnych
polskim, orzeczenie podlegające zaskarżeniu
posiedzeniach.
lub kończące postępowanie doręcza się wraz
2. Bez uszczerbku dla prawa do obrony i zgodnie z
z tłumaczeniem; za zgodą oskarżyciela
przepisami o swobodzie sędziowskiej, można
prywatnego można poprzestać na ogłoszeniu
wykorzystywać technologie komunikacyjne, takie jak
przetłumaczonego orzeczenia kończącego
wideokonferencje, telefon lub internet, chyba że
postępowanie, jeżeli nie podlega ono
obecność tłumacza jest konieczna w celu umożliwienia
zaskarżeniu.”;
skorzystania przez ofiarę z przysługujących jej praw lub
zrozumienia postępowania.
3. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom, które nie
Cel przepisu jest
rozumieją języka danego postępowania karnego lub nie
obecnie realizowany
mówią tym językiem – zgodnie z ich rolą w danym
przez art. 204 § 1 i 2
systemie wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych –
k.p.k.
na wniosek, bezpłatne tłumaczenie pisemne na język,
który jest dla niech zrozumiały, informacji niezbędnych
do skorzystania przez nie z przysługujących im praw w
postępowaniu karnym, w zakresie w jakim informacje te
8
są udostępniane ofierze. Tłumaczenie takich informacji
obejmuje co najmniej decyzję kończącą postępowanie
karne związane z przestępstwem popełnionym na
szkodę ofiary oraz, na wniosek ofiary, uzasadnienie
decyzji albo krótkie streszczenie tego uzasadnienia, z
wyjątkiem decyzji wydanych przez ławę przysięgłych lub
decyzji, których uzasadnienie jest poufne, w których to
przypadkach zgodnie z prawem krajowym uzasadnienie
nie jest przedstawiane.
4. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary, które są
uprawnione do uzyskania informacji o dacie i miejscu
rozprawy zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b i które nie rozumieją
języka właściwych organów, otrzymały na wniosek
tłumaczenie tych informacji, do których uzyskania są
uprawnione.
5. Ofiara może złożyć uzasadniony wniosek o uznanie
dokumentu za istotny. Nie istnieje wymóg tłumaczenia
fragmentów istotnych dokumentów, które nie mają
znaczenia dla umożliwienia ofiarom czynnego udziału w
postępowaniu karnym.
6. Niezależnie od ust. 1 i 3, zamiast tłumaczenia
pisemnego można zapewnić tłumaczenie ustne lub ustne
streszczenie istotnych dokumentów, pod warunkiem że
takie tłumaczenie ustne lub ustne streszczenie nie
wpłyną negatywnie na rzetelność postępowania.
7. Państwa członkowskie zapewniają, by właściwe
organy dokonały oceny, czy ofiary potrzebują
tłumaczenia ustnego lub pisemnego, przewidzianych w
ust. 1 i 3. Ofiary mogą zaskarżyć decyzję o odmowie
zapewnienia tłumaczenia ustnego lub pisemnego.
Zasady proceduralne dotyczące takiego zaskarżenia
określa prawo krajowe.
8. Tłumaczenie ustne i pisemne oraz rozpoznanie skargi
na decyzję o odmowie zapewnienia tłumaczenia ustnego
lub pisemnego, przewidzianych na podstawie niniejszego
artykułu, nie mogą wydłużać w sposób nieuzasadniony
postępowania karnego.
Art. 8
Prawo do korzystania z usług służb udzielających
N
Przepis nie wymaga
wsparcia ofiarom
transpozycji. Jego cel
9
1. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom, stosownie
jest realizowany przez
do ich potrzeb, bezpłatny dostęp do poufnych służb
działanie
udzielających wsparcia ofiarom przed rozpoczęciem
pozalegislacyjne –
postępowania karnego, w jego trakcie i przez odpowiedni
Sieć Pomocy Ofiarom
czas po jego zakończeniu. Członkowie rodziny mają
Przestępstw
dostęp do służb udzielających wsparcia ofiarom
stosownie do swych potrzeb oraz do stopnia szkody
doznanej wskutek przestępstwa popełnionego na szkodę
ofiary.
2. Państwa członkowskie ułatwiają kierowanie ofiar do
służb udzielających wsparcia ofiarom przez właściwy
organ, który przyjął zawiadomienie o popełnieniu
przestępstwa, lub przez inne odpowiednie podmioty.
3. Państwa członkowskie podejmują środki, by utworzyć
bezpłatne i poufne specjalistyczne służby wsparcia jako
uzupełnienie lub integralną część ogólnych służb
udzielających wsparcia ofiarom lub by umożliwić
organizacjom udzielającym wsparcia ofiarom wystąpienie
do istniejących wyspecjalizowanych podmiotów
udzielających takiego specjalistycznego wsparcia. Ofiary,
stosownie do ich szczególnych potrzeb, mają dostęp do
takich służb, a członkowie rodziny mają dostęp
stosownie do ich szczególnych potrzeb i do stopnia
szkody doznanej wskutek przestępstwa popełnionego na
szkodę ofiary.
4. Służby udzielające wsparcia ofiarom i wszelkie
specjalistyczne służby wsparcia można utworzyć jako
organizacje publiczne lub pozarządowe i mogą one mieć
charakter zawodowy lub społeczny.
5. Państwa członkowskie zapewniają, by dostęp do służb
udzielających wsparcia ofiarom nie był uzależniony od
złożenia przez ofiarę oficjalnego zawiadomienia o
popełnieniu przestępstwa właściwemu organowi.
Art. 9
Wsparcie ze strony służb udzielających wsparcia
N
Przepis nie wymaga
ofiarom
transpozycji. Jego cel
1. Służby udzielające wsparcia ofiarom, o których mowa
jest realizowany przez
w art. 8 ust. 1, zapewniają co najmniej:
działanie
a) informacje, doradztwo i wsparcie dotyczące praw ofiar,
pozalegislacyjne –
w tym w zakresie korzystania z krajowych systemów
Sieć Pomocy Ofiarom
10
realizowany przez art.
językiem, możliwość złożenia zawiadomienia w języku,
204 § 1 k.p.k.
który ofiara rozumie, lub uzyskanie niezbędnej pomocy
językowej.
3. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary, które nie
Art. 204 § 2 k.p.k.
§ 2. Należy również wezwać tłumacza, jeżeli
rozumieją języka, którym posługuje się właściwy organ,
w zw. z art. 305 § 4
zachodzi potrzeba przełożenia na język polski
lub nie mówią tym językiem, na wniosek otrzymały
k.p.k.
pisma sporządzonego w języku obcym lub
bezpłatnie tłumaczenie w zrozumiałym dla siebie języku
odwrotnie albo zapoznania strony z treścią
pisemnego potwierdzenia złożenia zawiadomienia
przeprowadzanego dowodu.
przewidzianego w ust. 1.
Art. 6
Prawo do otrzymania informacji o sprawie
T
1. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary były bez
zbędnej zwłoki powiadamiane o przysługującym im
prawie do otrzymania poniższych informacji o
postępowaniu karnym wszczętym na skutek
zawiadomienia o popełnieniu przestępstwa na szkodę
ofiary oraz by na wniosek otrzymały następujące
informacje:
a) informacje o decyzjach o zaprzestaniu prowadzenia
Cel przepisu jest
lub zakończeniu dochodzenia lub o nieściganiu sprawcy;
realizowany przez
art. 305 § 4 k.p.k.
b) informacje o dacie i miejscu rozprawy oraz o rodzaju
Cel przepisu jest
zarzutów wobec sprawcy.
realizowany przez
art. 305 § 4 i art.
321 § 1 k.p.k. (w
zakresie zarzutów).
Projektowany art. 350 Art. 350 § 3. O terminie i miejscu rozprawy
głównej zawiadamia się pokrzywdzonego
§ 3 k.p.k. (w zakresie
informacji o rozprawie)
2. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary
– zgodnie
z ich rolą w danym systemie wymiaru sprawiedliwości w
Nie wymaga
wdrożenia -
sprawach karnych – były bez zbędnej zwłoki
cel przepisu jest
powiadamiane o przysługującym im prawie do
otrzymania poniższych informacji o postępowaniu
obecnie realizowany
karnym wszczętym na skutek zawiadomienia o
przez art. 53 i nast.
popełnieniu przestępstwa na szkodę ofiary oraz by na
oraz art. 299 k.p.k.
wniosek otrzymały te informacje w formie ustnej lub
6
pisemnej:
a) informacje o prawomocnym orzeczeniu wydanym w
procesie;
b) informacje umożliwiające ofierze zapoznanie się ze
stanem postępowania karnego, chyba że w wyjątkowych
okolicznościach takie powiadomienie mogłoby
zaszkodzić właściwemu rozpatrzeniu sprawy.
3. Informacje przewidziane w ust. 1 lit. a) i w ust. 2 lit. a)
obejmują uzasadnienie lub krótkie streszczenie
uzasadnienia danej decyzji, z wyjątkiem decyzji
wydanych przez ławę przysięgłych lub decyzji, których
uzasadnienie jest poufne i zgodnie z prawem krajowym
nie jest przedstawiane.
Informacje z urzędu
4. Wola ofiar w kwesti otrzymywania lub
przekazywane pokrzywdzonym
nieotrzymywania informacji jest wiążąca dla właściwego
są im niezbędne z uwagi na
organu, chyba że informacje te muszą zostać
prawo do czynnego
przekazane ze względu na prawo ofiary do czynnego
uczestnictwa w postępowaniu
udziału w postępowaniu karnym. Państwa członkowskie
karnym.
umożliwiają ofiarom zmianę swojego wyboru w
dowolnym momencie i uwzględniają taką zmianę.
5. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom możliwość
Cel przepisu jest
Art. 253 § 3.
Sąd lub prokurator
uzyskania bez zbędnej zwłoki powiadomienia o tym, że
realizowany przez art. niezwłocznie zawiadamia pokrzywdzonego,
osoba tymczasowo aresztowana, oskarżona lub skazana
168a k.p.k.
jego przedstawiciela ustawowego lub osobę,
w związku z przestępstwami jej dotyczącymi została
Projektowany art. 253 pod której stałą pieczą pokrzywdzony
zwolniona lub zbiegła z miejsca zatrzymania.
§ 3 i 4
pozostaje, o uchyleniu, nieprzedłużeniu lub
zmianie tymczasowego aresztowania na inny
środek zapobiegawczy, jak również
o ucieczce oskarżonego z aresztu
tymczasowego, chyba że pokrzywdzony
oświadczy, iż z takiego uprawnienia
rezygnuje.”,
„§ 4. W uzasadnionych wypadkach
zawiadomienie, o którym mowa w § 3,
przekazuje się również świadkowi.”;
Ponadto państwa członkowskie zapewniają, by ofiary
Art. 12 ust. 5
5. O zastosowaniu lub odmowie
były informowane o wszelkich odpowiednich środkach
zastosowania środka ochrony i pomocy
wydanych w celu ich ochrony w przypadku zwolnienia lub
niezwłocznie powiadamia się osobę, której
ucieczki sprawcy.
dotyczy zarządzenie. O zastosowaniu lub
7
odmowie zastosowania środka ochrony i
pomocy powiadamia się również sąd, a w
postępowaniu przygotowawczym organ
prowadzący to postępowanie.
6. Ofiary otrzymują, na wniosek, informacje przewidziane
Przepis nie wymaga
w ust. 5, co najmniej w przypadkach gdy występuje
transpozycji
zagrożenie lub stwierdzone ryzyko, że poniosą one
szkodę, chyba że istnieje stwierdzone ryzyko, że
wskutek takiego powiadomienia szkodę poniesie
sprawca.
Art. 7
Prawo do tłumaczenia ustnego i pisemnego
T
Projektowany art. 56a "Art. 56a. Oskarżycielowi posiłkowemu, który
1. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom, które nie
nie włada w wystarczającym stopniu językiem
rozumieją języka danego postępowania karnego lub nie
polskim, orzeczenie podlegające zaskarżeniu
mówią tym językiem, możliwość skorzystania, na
lub kończące postępowanie doręcza się wraz
wniosek, z bezpłatnego tłumaczenia ustnego – zgodnie z
z tłumaczeniem; za zgodą oskarżyciela
ich rolą w danym systemie wymiaru sprawiedliwości w
posiłkowego można poprzestać na
sprawach karnych – co najmniej podczas wszelkich
ogłoszeniu przetłumaczonego orzeczenia
rozmów z ofiarą lub jej przesłuchań w toku postępowania
kończącego postępowanie, jeżeli nie podlega
karnego przed organami dochodzeniowymi lub
ono zaskarżeniu.”
sądowymi, w tym podczas przesłuchania przez policję,
Projektowany art. 60a .Art. 60aOskarżycielowi prywatnemu, który
oraz z tłumaczenia ustnego w związku z ich czynnym
nie włada w wystarczającym stopniu językiem
udziałem w rozprawie sądowej i wszelkich niezbędnych
polskim, orzeczenie podlegające zaskarżeniu
posiedzeniach.
lub kończące postępowanie doręcza się wraz
2. Bez uszczerbku dla prawa do obrony i zgodnie z
z tłumaczeniem; za zgodą oskarżyciela
przepisami o swobodzie sędziowskiej, można
prywatnego można poprzestać na ogłoszeniu
wykorzystywać technologie komunikacyjne, takie jak
przetłumaczonego orzeczenia kończącego
wideokonferencje, telefon lub internet, chyba że
postępowanie, jeżeli nie podlega ono
obecność tłumacza jest konieczna w celu umożliwienia
zaskarżeniu.”;
skorzystania przez ofiarę z przysługujących jej praw lub
zrozumienia postępowania.
3. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom, które nie
Cel przepisu jest
rozumieją języka danego postępowania karnego lub nie
obecnie realizowany
mówią tym językiem – zgodnie z ich rolą w danym
przez art. 204 § 1 i 2
systemie wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych –
k.p.k.
na wniosek, bezpłatne tłumaczenie pisemne na język,
który jest dla niech zrozumiały, informacji niezbędnych
do skorzystania przez nie z przysługujących im praw w
postępowaniu karnym, w zakresie w jakim informacje te
8
są udostępniane ofierze. Tłumaczenie takich informacji
obejmuje co najmniej decyzję kończącą postępowanie
karne związane z przestępstwem popełnionym na
szkodę ofiary oraz, na wniosek ofiary, uzasadnienie
decyzji albo krótkie streszczenie tego uzasadnienia, z
wyjątkiem decyzji wydanych przez ławę przysięgłych lub
decyzji, których uzasadnienie jest poufne, w których to
przypadkach zgodnie z prawem krajowym uzasadnienie
nie jest przedstawiane.
4. Państwa członkowskie zapewniają, by ofiary, które są
uprawnione do uzyskania informacji o dacie i miejscu
rozprawy zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b i które nie rozumieją
języka właściwych organów, otrzymały na wniosek
tłumaczenie tych informacji, do których uzyskania są
uprawnione.
5. Ofiara może złożyć uzasadniony wniosek o uznanie
dokumentu za istotny. Nie istnieje wymóg tłumaczenia
fragmentów istotnych dokumentów, które nie mają
znaczenia dla umożliwienia ofiarom czynnego udziału w
postępowaniu karnym.
6. Niezależnie od ust. 1 i 3, zamiast tłumaczenia
pisemnego można zapewnić tłumaczenie ustne lub ustne
streszczenie istotnych dokumentów, pod warunkiem że
takie tłumaczenie ustne lub ustne streszczenie nie
wpłyną negatywnie na rzetelność postępowania.
7. Państwa członkowskie zapewniają, by właściwe
organy dokonały oceny, czy ofiary potrzebują
tłumaczenia ustnego lub pisemnego, przewidzianych w
ust. 1 i 3. Ofiary mogą zaskarżyć decyzję o odmowie
zapewnienia tłumaczenia ustnego lub pisemnego.
Zasady proceduralne dotyczące takiego zaskarżenia
określa prawo krajowe.
8. Tłumaczenie ustne i pisemne oraz rozpoznanie skargi
na decyzję o odmowie zapewnienia tłumaczenia ustnego
lub pisemnego, przewidzianych na podstawie niniejszego
artykułu, nie mogą wydłużać w sposób nieuzasadniony
postępowania karnego.
Art. 8
Prawo do korzystania z usług służb udzielających
N
Przepis nie wymaga
wsparcia ofiarom
transpozycji. Jego cel
9
1. Państwa członkowskie zapewniają ofiarom, stosownie
jest realizowany przez
do ich potrzeb, bezpłatny dostęp do poufnych służb
działanie
udzielających wsparcia ofiarom przed rozpoczęciem
pozalegislacyjne –
postępowania karnego, w jego trakcie i przez odpowiedni
Sieć Pomocy Ofiarom
czas po jego zakończeniu. Członkowie rodziny mają
Przestępstw
dostęp do służb udzielających wsparcia ofiarom
stosownie do swych potrzeb oraz do stopnia szkody
doznanej wskutek przestępstwa popełnionego na szkodę
ofiary.
2. Państwa członkowskie ułatwiają kierowanie ofiar do
służb udzielających wsparcia ofiarom przez właściwy
organ, który przyjął zawiadomienie o popełnieniu
przestępstwa, lub przez inne odpowiednie podmioty.
3. Państwa członkowskie podejmują środki, by utworzyć
bezpłatne i poufne specjalistyczne służby wsparcia jako
uzupełnienie lub integralną część ogólnych służb
udzielających wsparcia ofiarom lub by umożliwić
organizacjom udzielającym wsparcia ofiarom wystąpienie
do istniejących wyspecjalizowanych podmiotów
udzielających takiego specjalistycznego wsparcia. Ofiary,
stosownie do ich szczególnych potrzeb, mają dostęp do
takich służb, a członkowie rodziny mają dostęp
stosownie do ich szczególnych potrzeb i do stopnia
szkody doznanej wskutek przestępstwa popełnionego na
szkodę ofiary.
4. Służby udzielające wsparcia ofiarom i wszelkie
specjalistyczne służby wsparcia można utworzyć jako
organizacje publiczne lub pozarządowe i mogą one mieć
charakter zawodowy lub społeczny.
5. Państwa członkowskie zapewniają, by dostęp do służb
udzielających wsparcia ofiarom nie był uzależniony od
złożenia przez ofiarę oficjalnego zawiadomienia o
popełnieniu przestępstwa właściwemu organowi.
Art. 9
Wsparcie ze strony służb udzielających wsparcia
N
Przepis nie wymaga
ofiarom
transpozycji. Jego cel
1. Służby udzielające wsparcia ofiarom, o których mowa
jest realizowany przez
w art. 8 ust. 1, zapewniają co najmniej:
działanie
a) informacje, doradztwo i wsparcie dotyczące praw ofiar,
pozalegislacyjne –
w tym w zakresie korzystania z krajowych systemów
Sieć Pomocy Ofiarom
10
Dokumenty związane z tym projektem:
-
2653
› Pobierz plik