-
1. Data: 2006-01-24 08:58:08
Temat: ustawa o j. polskim
Od: MarcinJM <m...@i...pl>
Witam
Mam pytanie w zwiazku z tym, ze zauwazylem, iz poczta uzywa takich nazw
uslug jak Full Pack, Maxi Pack, itp.
Ustawa o j. polskim, do ktorej sie dokopalem:
"Art. 15. 1. Kto w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej stosuje wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo towarów i usług,
ofert, reklam, instrukcji obsługi, informacji o właściwościach towarów i
usług, warunków gwarancji, faktur, rachunków i pokwitowań, z pominięciem
polskiej wersji językowej,
podlega karze grzywny.
2. W razie ukarania za wykroczenia, o których mowa w ust. 1, można orzec
nawiązkę nie wyższą niż 100.000 złotych z przeznaczeniem na Fundusz
Promocji Twórczości, ustanowiony na podstawie art. 111 ustawy z dnia 4
lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz. U. Nr 24,
poz. 83 i Nr 43, poz. 170 oraz z 1997 r. Nr 43, poz. 272 i Nr 88, poz.
554)."
Martwe przepisy?
--
Pozdrawiam
MarcinJM
-
2. Data: 2006-01-24 09:18:55
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: "Aicha" <m...@p...strone>
Użytkownik "MarcinJM" napisał:
> Full Pack, Maxi Pack, itp.
> "Art. 15. 1. Kto w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej
> Polskiej stosuje wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo towarów i usług,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> ofert, reklam, instrukcji obsługi, informacji o właściwościach
> towarów i Martwe przepisy?
Opis usługi z pewnością jest po polsku, więc podejrzewam, że by się
wybronili.
Pozdrawiam - Aicha
--
Kolekcjonuję wizje, objawienia, chwile ekstazy, zachwyty uniesienia
Celebruję każde westchnienie, każde słowo i dźwięk
Przywołuję projekcje, przywidzenia, niedorzeczne sugestie,
przemyślenia / Generuję rozkosz tylko po to by móc dzielić się nią
-
3. Data: 2006-01-24 10:59:18
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: zly <b...@p...fm>
Aicha napisał(a):
> Opis usługi z pewnością jest po polsku, więc podejrzewam, że by się
> wybronili.
A jak to sie ma do czesci komputerowych? Np. plyty glowne nigdy nie maja
instrukcji po polsku.
marcin
-
4. Data: 2006-01-24 11:32:17
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: "Aicha" <b...@m...pl>
Użytkownik "zly" napisał:
> A jak to sie ma do czesci komputerowych? Np. plyty glowne nigdy nie
> maja instrukcji po polsku.
Może zadzwonić do jakiejś inspekcji handlowej i zapytać, co robić z
takimi producentami/importerami/sprzedawcami?
Pozdrawiam - Aicha
--
Kolekcjonuję wizje, objawienia, chwile ekstazy, zachwyty uniesienia
Celebruję każde westchnienie, każde słowo i dźwięk
Przywołuję projekcje, przywidzenia, niedorzeczne sugestie,
przemyślenia / Generuję rozkosz tylko po to by móc dzielić się nią
-
5. Data: 2006-01-24 11:50:27
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: zly <b...@p...fm>
Aicha napisał(a):
> Może zadzwonić do jakiejś inspekcji handlowej i zapytać, co robić z
> takimi producentami/importerami/sprzedawcami?
No moze. Ale tutaj nie chodzi o jednostki, tylko tak ten rynek wyglada.
I czy wszyscy mieliby z tego powodu nieprzyjemnosci? Bo moze tu akurat
dzialaja inne prawa?
marcin
-
6. Data: 2006-01-24 12:06:08
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: Renata Gołębiowska <R...@a...waw.pl>
In article <dr4rg3$la8$1@nemesis.news.tpi.pl>, Aicha wrote:
> Użytkownik "MarcinJM" napisał:
>
>> Full Pack, Maxi Pack, itp.
>> "Art. 15. 1. Kto w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej
>> Polskiej stosuje wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo towarów i usług,
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>> ofert, reklam, instrukcji obsługi, informacji o właściwościach
>> towarów i Martwe przepisy?
>
> Opis usługi z pewnością jest po polsku, więc podejrzewam, że by się
> wybronili.
Jeśli usługa nazywa się po prostu Full Pac, to moim zdaniem jest to
"wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo usługi".
Renata
-
7. Data: 2006-01-24 12:28:33
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: januszek <j...@p...irc.pl>
Renata Gołębiowska napisał(a):
[...]
> Jeśli usługa nazywa się po prostu Full Pac, to moim zdaniem jest to
> "wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo usługi".
Ot np, z regulaminu Poczty Polskiej dotyczącego usługi Pocztex:
'W ramach usługi POCZTEX przyjmuje się od nadawców specjalne rodzaje
przesyłek o nazwie:
1) .0,5 Kilo Pack.,
2) .Kilo Pack.,
3) .Full Pack 1.,
4) .Full Pack 2.,
5) .Maxi Pack 50.'
Twoim zdaniem narusza to ustawę o j.p?
j.
-
8. Data: 2006-01-24 15:43:57
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: MarcinJM <m...@i...pl>
januszek napisał(a):
> Renata Gołębiowska napisał(a):
>
> [...]
>
>
>>Jeśli usługa nazywa się po prostu Full Pac, to moim zdaniem jest to
>>"wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo usługi".
>
>
> Ot np, z regulaminu Poczty Polskiej dotyczącego usługi Pocztex:
>
> 'W ramach usługi POCZTEX przyjmuje się od nadawców specjalne rodzaje
> przesyłek o nazwie:
> 1) .0,5 Kilo Pack.,
> 2) .Kilo Pack.,
> 3) .Full Pack 1.,
> 4) .Full Pack 2.,
> 5) .Maxi Pack 50.'
>
Moim zdaniem tak
"nazewnictwo towarów i usług, ofert, reklam, instrukcji obsługi,
informacji o właściwościach towarów i usług"
Nie jest to aby "wlasciwosc towaru i uslugi"?
A na pewno jest czecia oferty.
--
Pozdrawiam
MarcinJM
-
9. Data: 2006-01-24 16:00:16
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: bartek <b...@i...prv.pl.spamtrap>
zly wrote:
> Aicha napisał(a):
>> Opis usługi z pewnością jest po polsku, więc podejrzewam, że by się
>> wybronili.
>
> A jak to sie ma do czesci komputerowych? Np. plyty glowne nigdy nie
> maja instrukcji po polsku.
AFAIR gdzies w ustawie jest wylaczenie towarow specjalistycznych.
--
pozdrawiam,
bm.
-
10. Data: 2006-01-24 16:06:32
Temat: Re: ustawa o j. polskim
Od: Renata Gołębiowska <R...@a...waw.pl>
In article <s...@l...eu.org>, januszek wrote:
> Renata Gołębiowska napisał(a):
>
> [...]
>
>> Jeśli usługa nazywa się po prostu Full Pac, to moim zdaniem jest to
>> "wyłącznie obcojęzyczne nazewnictwo usługi".
>
> Ot np, z regulaminu Poczty Polskiej dotyczącego usługi Pocztex:
>
> 'W ramach usługi POCZTEX przyjmuje się od nadawców specjalne rodzaje
> przesyłek o nazwie:
> 1) .0,5 Kilo Pack.,
> 2) .Kilo Pack.,
> 3) .Full Pack 1.,
> 4) .Full Pack 2.,
> 5) .Maxi Pack 50.'
>
> Twoim zdaniem narusza to ustawę o j.p?
Na mojego nosa narusza, ale prawnikiem nie jestem.
Renata