-
1. Data: 2004-10-27 18:23:21
Temat: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "Tapio" <t...@g...pl>
mam zapytanie napisac po niemiecku bo chce samochod kupic ale nie znam
niemieckiego.
Prosil bym o taki tekst:
Czy moze przeslac mi Pan wiecej zdjec?
Czy zarezerwuje mi pan to auto do piatku bo ja przyjechal bym z polski?
Czy cos jest do remontu w samochodzie?
Czy jest mozliwosc spotkania blizej polski?
to wszystko. Jak ktos cos zna to bardzo prosze.
Nie musi byc porawnie gramatycznie byle sie ktos dopczytal.
Dzieki
-
2. Data: 2004-10-27 18:28:41
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: KrzysiekPP <k...@n...op.pl>
> Czy moze przeslac mi Pan wiecej zdjec?
nie chce mi sie
> Czy zarezerwuje mi pan to auto do piatku bo ja przyjechal bym z polski?
nie
> Czy cos jest do remontu w samochodzie?
oczywiscie ze nie
> Czy jest mozliwosc spotkania blizej polski?
nie
;-)
--
Krzysiek, Krakow
-
3. Data: 2004-10-27 18:32:51
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "Tapio" <t...@g...pl>
nawet moze bym sie posmial gdyby mi na tym nie zalezalo...
(a myslalem ze na grupie prawa jest najwiecej znajacych jezyki)))
-
4. Data: 2004-10-27 18:34:17
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "brat_trolin" <k...@o...die.here.pl>
Użytkownik "Stasio Podróżnik" <b...@o...pl> napisał w
wiadomości news:clopkq$m4k$1@atlantis.news.tpi.pl...
> Użytkownik Tapio napisał:
>
> > Czy moze przeslac mi Pan wiecej zdjec?
>
> Mienia bitten pornofotos das autos
>
> Autos is kaine remontieren kynen ?
>
> Ih wone bajeren o polniszen ... Bija und cwibelsupen will bi gutten.
Te Stasio-Jasio ty możesz za Leslie Nielsena filmy nakręcać.
brat_trolin
-
5. Data: 2004-10-27 18:34:43
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: Stasio Podróżnik <b...@o...pl>
Użytkownik Tapio napisał:
> Czy moze przeslac mi Pan wiecej zdjec?
Mienia bitten pornofotos das autos
> Czy zarezerwuje mi pan to auto do piatku bo ja przyjechal bym z polski?
Ich wone rezerwuaren das autos do piątkos.Warum ? Bo ich wone das
guten dojczen techniken ih wone haben.
> Czy cos jest do remontu w samochodzie?
Autos is kaine remontieren kynen ?
> Czy jest mozliwosc spotkania blizej polski?
Ih wone bajeren o polniszen ... Bija und cwibelsupen will bi gutten.
> to wszystko. Jak ktos cos zna to bardzo prosze.
Nie ma sprawy ..
> Nie musi byc porawnie gramatycznie byle sie ktos dopczytal.
Nie jest na pewno ... *NTG* !!!
--
Stasio Podróżnik
PMS=>Black 525 TDS E-34 rej.*RP-PMS Edition* PRRC=>Jackson+AT-900
mail=> www.tinyurl.com/6qvjz www=> www.przemysl-przemysl.prv.pl
Wejdź i *nakarm głodne dziecko* !=> www.pajacyk.pl/
-
6. Data: 2004-10-27 18:37:36
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "Egon Olsen" <e...@c...chello.pl>
Użytkownik "Tapio" <t...@g...pl> napisał w wiadomości
news:clop2d$jhl$1@atlantis.news.tpi.pl...
> mam zapytanie napisac po niemiecku bo chce samochod kupic ale nie znam
> niemieckiego.
> Prosil bym o taki tekst:
> Czy moze przeslac mi Pan wiecej zdjec?
Konnen Sie mehr bilden senden??
> Czy zarezerwuje mi pan to auto do piatku bo ja przyjechal bym z polski?
Bitte, Reservieren diese Wagen bis Montag.
> Czy cos jest do remontu w samochodzie?
Ist hier etwas zu reparatur?
> Czy jest mozliwosc spotkania blizej polski?
Konnen wir uns treffen neben die polnische Grenze??
>
Na 100% nie jest poprawnie, bo po niemiecku mówiłem ostatni raz w liceum
:))))
ale na przyszłość bardziej właściwa będzie pl.hum.tlumaczenia
-
7. Data: 2004-10-27 18:43:00
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "brat_trol" <k...@o...die.here.pl>
Użytkownik "Egon Olsen" <e...@c...chello.pl> napisał w wiadomości
news:QVRfd.42927$z77.25955@news.chello.at...
> bla
Ist Hitler kaputt?
I am not sure. We were going to be friends. Hallo Germans Polish law is
corrupted.
CC: CIA, Washington, DC
brat_trola
-
8. Data: 2004-10-27 18:45:02
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: KrzysiekPP <k...@n...op.pl>
> Mienia bitten pornofotos das autos
Stasiu ... jak ci w zyciu malo, to wez sobie jakis Cats i do samochodu z
tym ;-) Wie lang noch bist du hier ?
--
Krzysiek, Krakow
-
9. Data: 2004-10-27 18:52:59
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "Tapio" <t...@g...pl>
Dzieki bardzo!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Użytkownik "Egon Olsen" <e...@c...chello.pl> napisał w wiadomości
news:QVRfd.42927$z77.25955@news.chello.at...
>
> Użytkownik "Tapio" <t...@g...pl> napisał w wiadomości
> news:clop2d$jhl$1@atlantis.news.tpi.pl...
> > mam zapytanie napisac po niemiecku bo chce samochod kupic ale nie znam
> > niemieckiego.
> > Prosil bym o taki tekst:
> > Czy moze przeslac mi Pan wiecej zdjec?
>
> Konnen Sie mehr bilden senden??
>
> > Czy zarezerwuje mi pan to auto do piatku bo ja przyjechal bym z polski?
>
> Bitte, Reservieren diese Wagen bis Montag.
>
> > Czy cos jest do remontu w samochodzie?
>
> Ist hier etwas zu reparatur?
>
> > Czy jest mozliwosc spotkania blizej polski?
>
> Konnen wir uns treffen neben die polnische Grenze??
>
> >
> Na 100% nie jest poprawnie, bo po niemiecku mówiłem ostatni raz w liceum
> :))))
>
> ale na przyszłość bardziej właściwa będzie pl.hum.tlumaczenia
>
>
-
10. Data: 2004-10-27 18:54:24
Temat: Re: prosze o przetlumaczenie na niemiecki
Od: "SQLwysyn" <s...@v...pl>
Użytkownik "Tapio" <t...@g...pl> napisał w wiadomości
news:clopkf$m32$1@atlantis.news.tpi.pl...
> nawet moze bym sie posmial gdyby mi na tym nie zalezalo...
> (a myslalem ze na grupie prawa jest najwiecej znajacych jezyki)))
A ja myslalem ze na grupie prawa jest najwiecej ginekologów.
Znasz moze skrót NTG?
--
SQLwysyn
"If the First Amendment will protect a scumbag like me, it will protect all
of you" - Larry Flynt