-
1. Data: 2004-02-06 17:18:10
Temat: jak jest
Od: kocur34 <k...@i...pl>
Po angielsku:
Oświadczenie zarządu (może management statement)
zwolnienie pracownika (wiem, że "you are fired" ale jak nazwać czynność
zwalniania)
-
2. Data: 2004-02-06 18:00:53
Temat: Re: jak jest
Od: "vladi the best" <x...@i...pl>
> zwolnienie pracownika (wiem, że "you are fired" ale jak nazwać czynność
> zwalniania)
firing
vladi
ps. a moze "lay off"?
-
3. Data: 2004-02-06 18:36:14
Temat: Re: jak jest
Od: kocur34 <k...@i...pl>
dzięki - już znalazłem..
a co to oznacza "poc methode" ??
vladi the best wrote:
>>zwolnienie pracownika (wiem, że "you are fired" ale jak nazwać czynność
>>zwalniania)
>
>
> firing
>
> vladi
>
> ps. a moze "lay off"?
>
-
4. Data: 2004-02-06 18:37:01
Temat: Re: jak jest
Od: kocur34 <k...@i...pl>
czy POC top nasze MPk?? (Point of cost - miejsce powstawania
kosztów") ??
kocur34 wrote:
> dzięki - już znalazłem..
>
> a co to oznacza "poc methode" ??
>
> vladi the best wrote:
>
>>> zwolnienie pracownika (wiem, że "you are fired" ale jak nazwać czynność
>>> zwalniania)
>>
>>
>>
>> firing
>>
>> vladi
>>
>> ps. a moze "lay off"?
>>
>
-
5. Data: 2004-02-06 18:58:44
Temat: Re: jak jest
Od: "mithos" <mithos@op[NoSpam].pl>
> Po angielsku:
> Oświadczenie zarządu (może management statement)
> zwolnienie pracownika (wiem, że "you are fired" ale jak nazwać czynność
> zwalniania)
NTG ?
pozdrawiam
--
Mithos
mithos@op[NOSPAM].pl
GG : 3442873
-
6. Data: 2004-02-09 17:40:07
Temat: Re: jak jest
Od: Catbert <v...@w...pl>
On 2/6/2004 7:00 PM, vladi the best wrote:
>>zwolnienie pracownika (wiem, że "you are fired" ale jak nazwać czynność
>>zwalniania)
>
>
> firing
>
> vladi
>
> ps. a moze "lay off"?
To powyższe jest OK, także pay off - "spalenie" to określenie potoczne.
Pzdr: Catbert