-
41. Data: 2006-12-15 04:02:52
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: BOP <b...@m...com>
t wrote:
>Ja już skończyłem jakiś czas temu ;)
:)
pozdr
Piotrek
-
42. Data: 2006-12-15 06:09:52
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: Andrzej Lawa <a...@l...SPAM_PRECZ.com>
scream napisał(a):
> Dnia Thu, 14 Dec 2006 21:55:46 GMT, BOP napisał(a):
>
>> napisal wylacznie "no enrty" przetlumaczone z pieczeci "nie figuruje"
>
> Wg mnie "no entry" to moze byc zarowno "nie figuruje" jak i "brak dostepu"
> jak i pare innych zwrotow. Ale ja nie mam nawet FCE, wiec... =)
>
Nie w tym kontekście. Ten zwrot zwykło się tłumaczyć na polski (w tego
typu kontekście) jako "brak wpisu".
-
43. Data: 2006-12-15 08:03:54
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: Bogdan <w...@p...onet.pl>
Marcin Debowski napisał(a):
> Podobnie jak dla reszty uczestników tej dyskusji, dla mnie "no entry" jest
> poprawnym i niewprowadzającym w błąd tłumaczeniem.
Nie jestem prawnikiem ale informatykiem i czesto spotykam sie ze zwrotem
"entry" uzytym w sensie wpisu (do tabeli, do rejestru, ogólnie do
jakiegoś zbioru) i dla mnie "no entry" = "brak wpisu" - brak wejscia
tych danych do jakiegoś zbioru.
Bogdan
-
44. Data: 2006-12-15 08:42:36
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: a...@p...onet.pl
> zwrot jest malo precyzyjny i mylacy. nie odbiegajmy od tematu.
> Interesuje mnie przede wszytskim odpowiedzialnosc.
No to wytocz proces.
Będzie śmiesznie, skompromitujesz się (bo oczywiście zwrot jest jak najbardziej
poprawny i jak najbardziej precyzyjny) i będziesz miał za swoje.
--
Pozdrawiam
Adam Pietrasiewicz
--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl
-
45. Data: 2006-12-15 09:55:36
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: m...@g...com
BOP wrote:
> Marcin Debowski wrote:
>
> (...)
> byc moze jest poprawna, sie okaze, sam jestem ciekaw.
>
>>Co do meritum, odpowiedzialnośc określa m.in. Ustawa z dnia 27 grudnia
>>2004 r. (wygooglaj sobie). Oczywiście możesz tez dochodzić swoich praw na
>>zasadach ogólnych KC do czego bardzo zachęcam. W pierwszym wypadku
>>(Ustawa, odpowiedzialnośc zawodowa) wyjdziesz MZ tylko na idiotę ale za to
>>będziesz mógł mówić o spisku. W drugim (KC) też zapewne wyjdziesz ale
>>szansa, że wyciagniesz z tego wszystkiego poprawne wnioski jest dużo
>>większa.
> jak na osobe zajmujaca sie prawem zbyt duza insynuacja nie uwasz?
> http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=insynuacja
> wiesz marcinie mam wrazenie ze gadam z (co najwyzej) studencikami,
> ktorzy wiecej chca wlozc w usta osob z ktorymi dyskutuja niz zstalo
> powiedziane.
> typowe dla wielu polskich grup usenetowych :/
W imieniu grupowiczy bardzo przepraszam cię że na zadane przez ciebie
pytanie nie udzielili odpowiedzi potwierdzającej twój punkt widzenia.
Dołożymy starań żeby to się więcej nie powtórzyło.
p. m.
:)
-
46. Data: 2006-12-15 11:56:07
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: BOP <b...@m...com>
Marcin Debowski wrote:
>Mentorski ton Cię widzę nie opuszcza. Serio, skorzystaj z rady, pozwij
widzisz, mnie interesowala odpowiedzialnosc prawna - tego dotyczylo
pytanie, ty chcesz bym go pozywal. jak dla mnie jest dluga droga od
znajomosci konsekwencji do skaldania pozwo, ktory jest imho
ostatecznoscia (w przypadku gdy strony nie uzyskaja konsensusu).
wybacz nie skorzystam z twoich rad, szczegolnie tych o ktore nie
prosilem
pozdr
Piotrek
-
47. Data: 2006-12-15 14:40:46
Temat: Re: Tlumaczenie przysiegle z bledami
Od: januszek <j...@p...irc.pl>
BOP napisał(a):
> widzisz, mnie interesowala odpowiedzialnosc prawna - tego dotyczylo
> pytanie, ty chcesz bym go pozywal. jak dla mnie jest dluga droga od
> znajomosci konsekwencji do skaldania pozwo,
Sorry; ale jak Ty sobie odpowiedzialność prawną bez składania pozwu
wyobrażasz?
j.
--
http://www.BSGwTVP.info - Battlestar Galactica w TVP2
Najlepszy serial sci-fi ostatnich lat nareszcie w Polsce!
Nie przegap - powiadom przyjaciół o ataku Cylonów!
Jeszcze dziś podpisz apel do telewizji o zmianę pory emisji!