-
1. Data: 2009-11-13 13:13:54
Temat: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: SzalonyKapelusznik <s...@g...com>
Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
Zwracac ze wzgledu na niezgodnosc towaru z umowa /wady towar/ ustawe o
jezyku polskim?
-
2. Data: 2009-11-13 13:15:51
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Liwiusz <l...@b...tego.poczta.onet.pl>
SzalonyKapelusznik pisze:
> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
>
> Zwracac ze wzgledu na niezgodnosc towaru z umowa /wady towar/ ustawe o
> jezyku polskim?
W razie wątpliwości swoje ostateczne zdanie wyrazi sąd.
--
Liwiusz
-
3. Data: 2009-11-13 16:07:38
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Andrzej Lawa <a...@l...SPAM_PRECZ.com>
SzalonyKapelusznik pisze:
> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->
-
4. Data: 2009-11-13 16:18:52
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: SzalonyKapelusznik <s...@g...com>
On 13 Lis, 17:07, Andrzej Lawa <a...@l...SPAM_PRECZ.com>
wrote:
> SzalonyKapelusznik pisze:
>
> > Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
> > nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
> > wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
> > np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
> > program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
>
> Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->
No tak, "nie" mi uciekło. Na pudelku jest oznaczenie "PL" a z tyłu
jest napisane "polska wersja językowa".
-
5. Data: 2009-11-13 16:23:15
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Andrzej Lawa <a...@l...SPAM_PRECZ.com>
SzalonyKapelusznik pisze:
> On 13 Lis, 17:07, Andrzej Lawa <a...@l...SPAM_PRECZ.com>
> wrote:
>> SzalonyKapelusznik pisze:
>>
>>> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
>>> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
>>> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
>>> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
>>> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
>> Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->
>
> No tak, "nie" mi uciekło. Na pudelku jest oznaczenie "PL" a z tyłu
> jest napisane "polska wersja językowa".
Bardziej się czepiłem "pisze na pudełku" ;)
"Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
trakcie powstawania.
Jak krytykujesz poprawność językową - sam zadbaj o czystość języka ;->
A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.
-
6. Data: 2009-11-13 19:38:47
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Filip Ozimek <f...@m...polbox.pl>
SzalonyKapelusznik pisze:
> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
Jak pójdziesz do sklepu i powiesz coś o niezgodności z umową to
wymienią Ci nośnik. Za treść programu odpowiada umowa licencyjna, w
której jest napisane że możesz spadać na drzewo ;)
--
Filip.
-
7. Data: 2009-11-13 20:03:15
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Robert <"spam_usuń_to"@wp.pl>
Dnia 13 lis o godzinie 17:23, na pl.soc.prawo, Andrzej Lawa napisał(a):
>>>> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
>>>> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
>>>> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
>>>> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
>>>> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
>>> Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->
>>
>> No tak, "nie" mi uciekło. Na pudelku jest oznaczenie "PL" a z tyłu
>> jest napisane "polska wersja językowa".
>
> Bardziej się czepiłem "pisze na pudełku" ;)
>
> "Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
> trakcie powstawania.
>
> Jak krytykujesz poprawność językową - sam zadbaj o czystość języka ;->
>
> A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
> języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.
Nawet jeżeli to jakiś swego rodzaju tezaurus, słownik?
Oczywiście autor wątku napisał że funkcjonalnie ten program działa - jednak
tłumaczenie np. menu jest...żenujące.
--
Robert
-
8. Data: 2009-11-13 20:15:22
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: castrol <j...@w...wp.pl>
SzalonyKapelusznik pisze:
> "jak pisze" na pudelku a w jezyku polskawym.
Sie czepiasz i po jakiemu sam piszesz?
--
Pozdrawiam
Jacek Kustra
-
9. Data: 2009-11-13 23:04:29
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Marcin Debowski <a...@I...ml1.net>
On 2009-11-13, SzalonyKapelusznik <s...@g...com> wrote:
> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
>
> Zwracac ze wzgledu na niezgodnosc towaru z umowa /wady towar/ ustawe o
> jezyku polskim?
MZ. bardzo zależy ile tego, jaki charakter błędów etc. Jeśli np. będzie
to okazjonalny brak pliterek to pewnie maks co wywalczysz to obniżenie
ceny, ale jeśli np. w menu głównym bedzie figurowało "muj", "ktury" to
spodziewam się, że skończy się to odstąpieniem od umowy (przy braku
skutecznego żądania wymiany). Ustawy o języku bym w to w ogóle nie
mieszał.
--
Marcin
-
10. Data: 2009-11-13 23:26:31
Temat: Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Od: Andrzej Lawa <a...@l...SPAM_PRECZ.com>
Robert pisze:
>> A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
>> języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.
>
> Nawet jeżeli to jakiś swego rodzaju tezaurus, słownik?
Była mowa o obliczeniach matematycznych - uważniej śledź wątek.
> Oczywiście autor wątku napisał że funkcjonalnie ten program działa - jednak
> tłumaczenie np. menu jest...żenujące.
Estetę może drażnić dobór kolorów. Chcesz coś zasugerować w związku z
tym? ;->