-
1. Data: 2005-08-11 08:03:51
Temat: EN>PL Made out to order, blank endorsed, letter of credit
Od: Paszczak <s...@h...pl>
W warunkach płatności za transakcję handlową (letter of credit) jest lista
wymaganych dokumentów, m.in.:
"Airway bill: addressed to applicant, made out to order, notify applicant,
marked freight prepaid."
Co to jest to 'made out to order'? Czasem pojawia się też (ale nie przy
liście przewozowym) 'blank endorsed' lub 'endorsed in blank'.
I jak w ogóle tłumaczy się na polski 'letter of credit'? Akredytywa?
P.
-
2. Data: 2005-08-11 09:38:08
Temat: Re: EN>PL Made out to order, blank endorsed, letter of credit
Od: "Raf :-\)" <r...@g...pl>
Użytkownik "Paszczak" <s...@h...pl> napisał w wiadomości
news:ddf0p7$ahg$1@proxy.provider.pl...
> W warunkach płatności za transakcję handlową (letter of credit) jest lista
> wymaganych dokumentów, m.in.:
[...]
> Co to jest to 'made out to order'? Czasem pojawia się też (ale nie przy
Nie jestem pewien, więc nie będę wprowadzał w błąd.
> liście przewozowym) 'blank endorsed' lub 'endorsed in blank'.
Indosowana(indosowany) in blaco
> I jak w ogóle tłumaczy się na polski 'letter of credit'? Akredytywa?
Tak. Akredytywa
Polecam link:
http://www.bgk.com.pl/druki/firmy_zlecenie_otwarcia_
akredytywy.doc
Jest tam formularz akredytywy, w którym nazwy dokumentów podane są po polsku
i angielsku.
Pozdrawiam,
Raf :-)
-
3. Data: 2005-08-11 11:02:10
Temat: Re: EN>PL Made out to order, blank endorsed, letter of credit
Od: Paszczak <s...@h...pl>
In pl.hum.tlumaczenia "Raf :-\)" <r...@g...pl> wrote:
> > Co to jest to 'made out to order'? Czasem pojawia się też (ale nie przy
> Nie jestem pewien, więc nie będę wprowadzał w błąd.
>
> > liście przewozowym) 'blank endorsed' lub 'endorsed in blank'.
> Indosowana(indosowany) in blaco
Sugerując się tym formularzem BGK, to 'made out to order' znaczyłoby
'na zlecenie'.
P.